dino/plugins/omemo/po/eu.po
2019-08-28 14:29:55 +02:00

286 lines
8.4 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:79
msgid "Manage"
msgstr "Kudeatu"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:89
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Kontaktu honek gailu berriak ditu"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:36
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO konfiantza erabakia behar da"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:38
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Gailu berri gehitu duzu %s konturako?"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:48
msgid "Verify key"
msgstr "Gakoa egiaztatu"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:49
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Egiaztatu ondoren, %s(e)k gako honekin etorkizunean bidalitako mezu guztiak "
"behar bezala nabarmenduko dira txat leihoan."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Hatz markak ez datoz bat"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Mesedez egiaztatu ezazu hatz marka egokia konparatzen ari zarela. Hatz "
"markak bat ez badatoz baliteke %s(e)ren kontua arriskuan egotea eta gako hau "
"ez onartzea kontuan hartu beharko zenuke."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:76
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:13
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:112
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Gakoaren hatz marka egiaztatu"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:112
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Konpara ezazu gako honen hatz marka kontaktuaren gailuan agertzen den hatz "
"markarekin."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:114
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "Reject key"
msgstr "Gakoa ukatu"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:114
msgid ""
"Stop accepting this key during communication with its associated contact."
msgstr ""
"Utzi gako hau onartzeari lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
"bitartean."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:116
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:148
msgid "Accept key"
msgstr "Gakoa onartu"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:116
msgid ""
"Start accepting this key during communication with its associated contact"
msgstr ""
"Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz egiten duzun "
"bitartean"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:120
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:129
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Gako hau %s dago une honetan."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:120
msgid "accepted"
msgstr "onartuta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:120
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send messages."
msgstr ""
"Honek esan nahi du %s(e)k mezuak jaso eta bidaltzeko erabili dezakeela."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid "verified"
msgstr "egiaztatuta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Gainera zure kontaktuaren gailuan ageri den gakoarekin bat datorrela "
"egiaztatu da."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:129
msgid "rejected"
msgstr "ukatuta"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:129
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
"sent by it will be ignored."
msgstr ""
"Honek esan nahi du %s(e)k ezin duela gakoa mezuak jasotzeko erabili, eta "
"berak bidalitako edozein mezu alde batera utziko da."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
"ignored and none of your messages will be readable using this key."
msgstr ""
"Egiaztatu ondoren, etorkizunean %s(e)k gako hau erabiliz bidalitako edozein "
"mezu alde batera utziko da eta zure mezuetako bat ere ez da irakurgarria "
"izango gako hau erabiliz."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:149
#, c-format
msgid ""
"Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
msgstr ""
"Egiaztatu ondoren %s(e)k gako hau mezuak jaso eta bidaltzeko erabili ahal "
"izango du."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:155
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid ""
"When you add new encryption keys to your account, automatically accept them."
msgstr ""
"Zure kontura enkriptazio gako berriak gehitzen dituzunean, automatikoki "
"onartu."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:126
msgid "Accepted"
msgstr "Onartuta"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:131
msgid "Rejected"
msgstr "Ukatuta"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:136
msgid "Verified"
msgstr "Egiaztatuta"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:143
msgid "Unused"
msgstr "Ez erabilita"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Norberaren hatz marka"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connect"
msgstr "Lehen konexioan sortuko da"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Enkriptazioa"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "OMEMO gailu %d"
msgstr[1] "%d OMEMO gailu"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:5
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO gakoen kudeaketa"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:41
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Gako berriak automatikoki onartu"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:54
msgid ""
"When this contact adds new encryption keys to their account, automatically "
"accept them."
msgstr ""
"Kontaktu honek enkriptatzeko gako berriak bere kontura gehitzen dituenean, "
"automatikoki onartu."
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:89
msgid "Own key"
msgstr "Norberaren gakoa"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:180
msgid "New keys"
msgstr "Gako berriak"
#: plugins/omemo/data/contact_details_dialog.ui:216
msgid "Associated keys"
msgstr "Lotutako gakoak"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:9
msgid "Manage Key"
msgstr "Gakoa kudeatu"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:25
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:86
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contacts device."
msgstr ""
"Hatz marka konparatu, hizkiz hizki, zure kontaktuaren gailuan ageri "
"denarekin."
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:113
msgid "Not matching"
msgstr "Ez datoz bat"
#: plugins/omemo/data/manage_key_dialog.ui:120
msgid "Matching"
msgstr "Bat datoz"
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Hasi gako hau onartzen lotuta dagoen kontaktuarekin hitz giten duzun "
#~ "bitartean."
#~ msgid "Reject Key"
#~ msgstr "Gakoa baztertu"
#~ msgid "Accept Key"
#~ msgstr "Gakoa onartu"
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Gailu ezezaguna (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Beste gailuak"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Bat ere ez -"