dino/main/po/eu.po
2021-04-11 15:59:37 +02:00

998 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-06 02:54+0000\n"
"Language-Team: Basque <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr ""
"Fitxategiak zerbitzariaren kargatzeko gehienezko tamaina gainditzen du."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Ni"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "Image sent"
msgstr "Irudia bidali da"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:74
msgid "File sent"
msgstr "Fitxategia bidali da"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "Image received"
msgstr "Irudia jaso da"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:76
msgid "File received"
msgstr "Fitxategia jaso da"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:271
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:272
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "orain dela min %i"
msgstr[1] "orain dela %i min"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:278
msgid "Just now"
msgstr "Orain"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Administratzailea"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Kidea"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Gonbidatu"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Konferentziara gonbidatu"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Solasaldi pribatua hasi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Kanporatu"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "Idazteko baimena eman"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Idazteko baimena ezeztatu"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
msgid "Select file"
msgstr "Fitxategia hautatu"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:213
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:257 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s hemendik: %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Konferentzia honek ez dizu mezuak bidaltzea baimentzen."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Baimena eskatu"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Mezuak bilatu"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Elkarrizketa hasi"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Hasi"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Kanalera gehitu"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:257
msgid "Join"
msgstr "Batu"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Batzen…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pasahitza behar da gelara sartzeko"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Konferentzia sortu edo batzea debekatuta"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Gela ez da existitzen"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Ez duzu gela sortzeko baimenik"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Gela kideentzat da soilik"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Ezizen ezberdin bat hautatu"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Gelak kide gehiegi ditu"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:82
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:144
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Ezin izan da %s(e)ra konektatu"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Helbide ez balioduna"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: main/src/ui/application.vala:197 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: main/src/ui/application.vala:233 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Dinori buruz"
#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "Bilaketa emaitza %i"
msgstr[1] "%i bilaketa emaitza"
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "hemen %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "%s(r)ekin"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:69
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:114
msgid "Subscription request"
msgstr "Harpidetzaren eskaera"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:75
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:109
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:125
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:177
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:210
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:76
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:108
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:124
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:210
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:168
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s(e)ra gonbidapena"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:99
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:169
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s(e)k %s(e)ra gonbidatu zaitu"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:116
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
msgid "Permission request"
msgstr "Baimen eskaera"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:202
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s baimena eskatzen du %s(e)n idazteko"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Bertako ezarpenak"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Idazte jakinarazpenak bidali"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Bidali irakurtze baieztapena"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Jakinarazpenak"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Soilik aipatua izaterakoan"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Lehenetsia: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Eskatu"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Mezuak bidaltzeko baimena eskatu"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Konferentziaren xehetasunak"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Kontaktuaren xehetasunak"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Komunikazioa eta egoeraren eguneraketak edozein norabideetan blokeatuta daude"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Gelaren izena"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Gelaren deskribapena"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Iraunkorra"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Gelak iraun egingo du azken parte-hartzailea irten ondoren"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publikoki bilagarria"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Parte-hartzaileek gaia alda dezakete"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "JIDak ikusteko baimena"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Nor dago baimenduta parte-hartzaileen JIDak ikusteko?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Gelarako sarbidea murrizteko pasahitza"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderatua"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Ahotsa duten parte-hartzaileek soilik bidali dezakete mezuak"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Kideak soilik"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Kideak soilik sar daitezke gelara"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Mezuen historia"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Gelak itzuliko dituen gehienezko historiako mezuak"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Gelaren konfigurazioa"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Ongi etorri Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Saioa hasi edo kontu bat sortu hasteko."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Kontu bat ezarri"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Ez dago kontu aktiborik"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontuak kudeatu"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:148
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Pasahitz okerra"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:151
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "TLS ziurtagiri ez balidouna"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:177
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "%s kontua kendu?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Irudia hautatu"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Konektatzen…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Konektatuta"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Ez konektatuta"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Kontua gehitu"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Zerbitzariak ezin izan du frogatu %s dela."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Zure sistema eragilea ez da bere segurtasun ziurtagiriaz fido."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria beste domeinu baterako eman da."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria etorkizunean izango da baliozkoa soilik."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Bere segurtasun ziurtagiria iraungi da."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Hasi saioa %s(e)n"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Orain %s kontua erabili dezakezu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Erabiltzaile izen edo pasahitz okerra"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Zerbait oker joan da"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Erantzunik ez zerbitzaritik"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Izena eman hemen: %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Zerbitzariak webgune baten bidez izena ematea eskatzen du"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Webgunea ireki"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Izena eman"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Ikusi %s izena ematearen inguruko informazioa lortzeko"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:159
msgid "Message too long"
msgstr "Mezu luzeegia"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:187
msgid "edited"
msgstr "editatuta"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s eta beste %i idatzen ari dira…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s eta %s idazten ari dira…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s eta %s idazten ari dira…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s idazten ari da…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:164
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Enkriptatu gabe"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:200
msgid "Unable to send message"
msgstr "Ezin da mezua bidali"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:259
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:260
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:263
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:264
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:267
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:268
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Kontaktu honek bere kontaktuen zerrendara gehitu nahi zaitu"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "%s deskargatzen…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s(e)k eskeini du: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Fitxategia eskeini da: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "Fitxategia eskeinita"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "Fitxategiaren transmisioak huts egin du"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Fitxategi bat bidali"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Mezua eguneratu"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klikatu hemen elkarrizketa berri bat hasi edo kanal batean sartzeko."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Ez duzu irekitako txatik"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Kontuak"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Goitizena"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Ezizena"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontaktua gehitu"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Mezu berri bat heltzerakoan jakinarazi"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Irrifartxoak emotikono bihurtu"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Ortografia egiaztatu"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "XMPP txat bezero modernoa"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino mahaigainerako iturburu irekiko txat bezero moderno bat da. Jabber/XMPP "
"esperientzia garbi eta fidagarri bat ematen du zure pribatutasuna kontuan "
"hartzeaz gain."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Amaieratik amaierarako enkriptazioa onartzen du OMEMO eta OpenPGPrekin eta "
"pribatutasun ezaugarriak konfiguratzea baimentzen du irakurtze markak eta "
"idazketa jakinarazpenak bezala."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dinok zerbitzaritik hartzen du historia eta beste gailuekin mezuak "
"sinkronizatzen ditu."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Ez dago bilaketa aktiborik"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Idatzi bilatzen hasteko"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Ez dago bat egiten duen mezurik"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Ortografia egiaztatu edo saiatu iragazkiak kentzen"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Elkarrizketa"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Jauzi hurrengo elkarrizketara"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Jauzi aurreko elkarrizketara"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Kontuak"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Bertako ezizena"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Ez dago konfiguratutako konturik"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Kontu bat gehitu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Saioa hasi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Kontua sortu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Ezin izan da konexio seguru bat ezarri"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Zerbitzari publiko bat hautatu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Edo zerbitzari baten helbidea zehaztu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Saioa hasi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Beste zerbitzari bat hartu"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Guztia ezarri da!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Ez dago solasaldi aktiborik"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "Leiho nagusia elkarrizketekin"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s eta beste %i"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "Orain %s erabiltzen hasi zaitezke"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "Izen emate irekia"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gorde"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s eta %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s eta %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "idazten ari da…"
#~ msgstr[1] "idazten ari dira…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "idazteari utzi dio"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "Bilaketaren emaitzak: %i"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Egiazko JIDak ikusi"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Nork ikus ditzake egiazko JIDak?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr ""
#~ "Gelan sartzeko beharrezko pasahitza, utzi zuriz pasahitzik ez ezartzeko"
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "Huts %s(e)ra konektatzerakoan"
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Konferentziara batu"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxategia"
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Poztasuna komunikatu."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Irten"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JIDak \"erabiltzailea@eredua.com\" itxura izan beharko luke"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Loturaren helbidea kopiatu"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiatu"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Dena hautatu"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Mezu marka bidali"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Berriketa hasi"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Presentzia eguneraketak eskatu"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Hasieran batu"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Berriketa gehitu"