dino/main/po/zh_CN.po
2020-09-10 20:18:18 +02:00

936 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for PACKAGE package
# PACKAGE 软件包的简体中文翻译.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-03 06:41+0000\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"dino/translations/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr "图片已发送"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr "文件已发送"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "图片已接收"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "文件已接收"
#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr "订阅请求"
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "无法连接到%s"
#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "邀请加入 %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s邀请你加入 %s"
#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr "权限请求"
#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s 请求写入 %s 的权限"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "我"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%_m 月 %_d 日"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i 分钟以前"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "刚刚"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "用户"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "邀请到聊天室里"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "启动私密会话"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "踢出"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr "授予写入权限"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr "撤回写入权限"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr "选择文件"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s 来自 %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "该会议不允许你发送讯息。"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "请求权限"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "搜索消息"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "成员"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "开始聊天"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "开始"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "加入频道"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "加入中…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "需要输入密码才能加入聊天室"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "被禁止加入或创建聊天室"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "聊天室不存在"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "不允许创建聊天室"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "聊天室不对外开放"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "选择一个不同的昵称"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "聊天室内人数过多"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr "无效的地址"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i 条搜索结果"
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "在%s中"
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "用%s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "本地设置"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "发送打字通知"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "发送已读回执"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "开启"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "只有被提到时"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "默认:%s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "请求"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "请求发送讯息的权限"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "聊天室详情"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "联系人详情"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "封禁"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "双向通讯和状态更新已经被封禁"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "聊天室名称"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "聊天室描述"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "一直在线"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "聊天室将一直存在直到最后一个成员离开"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "可被公开检索到"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "参与者可以更改主题"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "查看JID的权限"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "谁被允许查看成员的JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "一个限制对该聊天室访问的密码"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "主持"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "只有有声音的参与者可以发送消息"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "仅限成员"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "只有成员才可以进入聊天室"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "消息历史记录"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "聊天室储存的历史消息的最大数目"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "聊天室设置"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "欢迎来到 Dino"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "登录或者创建一个账户后开始。"
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "设置帐户"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "没有活动的帐号"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "管理帐号"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "移除账户 %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "选择头像"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "图片"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "连接中…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "密码错误"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "无效的 TLS 证书"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "添加帐号"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "登录到%s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "你现在可以使用账户 %s 了。"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr "错误的用户名或密码"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr "出现了一些问题"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr "服务器未响应"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "在 %s 注册"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "服务器要求在网站上注册"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr "打开网站"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "检查 %s 以获取如何注册的信息"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "消息太长"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr "已編辑"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s 和其他 %i 个人正在输入…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s 和 %s 正在输入…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s 和 %s 正在输入…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s 正在输入…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "未加密"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr "无法发送消息"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%_m 月 %_d 日,%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%_m 月 %_d 日,%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%A%H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%A%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "该联系人想把你加到他们的联系人列表"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "正在下载 %s …"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "分享了 %s%s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "分享了文件:%s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr "分享了文件"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr "文件传输失败"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a%b%d日"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "发送一个文件"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "更新讯息"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "点击此处以开始对话或加入频道。"
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "你没有开启的对话"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "账号"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "昵称"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "增加联系人"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "新消息到达时通知"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "将笑脸转换成 Emoji"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "现代 XMPP 聊天客户端"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino 是一个现代的开源聊天桌面客户端。它致力于提供一个清爽又可靠的 Jabber/"
"XMPP 体验,同时又保护您的隐私。"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"它支持 OMEMO 和 OpenPGP 端对端加密并允许配置隐私相关的特性比如已读回执和输入"
"提醒。"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "Dino 从服务器获取消息并和其他设备同步。"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "无活动的搜索"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "输入以开始搜索"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "无匹配的消息"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "检查拼写或尝试移除过滤器"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "常规"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "对话"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "转到下一个对话"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "转到上一个对话"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "帐号"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "关于 Dino"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "本地别名"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "没有配置账户"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "添加新账号"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "登录"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "创建账户"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "无法建立安全连接"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "选择一个公共服务器"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "或指定一个服务器地址"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "代替登录"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "选择另外一个服务器"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "都准备好了!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "没有活动的会话"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "带有对话的主窗口"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s、%s 以及 %i 个其他人"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "您现在可以开始使用%s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "开放注册"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "保存"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s、%s 和 %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s 和 %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "正在输入…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "已经停止输入"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i 搜索结果"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "发现真实 JID"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "谁可能发现真实 JID"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "如果有的话需要密码才能进入房间"
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "连接 %s 失败"
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "加入群聊"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "沟通快乐。"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "选项"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "退出"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID 必须形如 “user@example.com”"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "复制链接地址"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "复制"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "全选"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "发送消息标记"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "开始聊天"
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "请求在线更新"
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "启动时加入"
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "添加聊天"