mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-05 07:17:10 +00:00
ed71f61422
The warning sign and red color, while obviously synonymous with a problem, are still a bit perplexing for the user. This change add a bit of clarity. It would obviously be better to get exact cause of the problem from the different plugins. Maybe it would be possible to add a field to the Message class from libdino/src/entity/message.vala in order to record an error message for every case.
849 lines
25 KiB
Text
849 lines
25 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-01-29 00:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 16:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Image envoyée"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:66
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:166
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Fichier envoyé"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Image reçue"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:68
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:168
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Fichier reçu"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:98
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Demande d’abonnement"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:105 main/src/ui/notifications.vala:140
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:139
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:112
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "N'a pas pu se connecter à %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Invitation à %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifications.vala:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s vous a invité·e à %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Supprimer le compte %s ?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Choisir un avatar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Choisir"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mauvais mot de passe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Certificat TLS invalide"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Ajouter un compte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Se connecter à %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now start using %s"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Adresse invalide"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Pas de réponse du serveur"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "S’inscrire sur %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "Ce serveur nécessite de s’inscrire depuis son site web"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
|
||
msgid "Open Registration"
|
||
msgstr "Inscription ouverte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "S’inscrire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Consultez %s pour plus d’informations sur comment s’inscrire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:146
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:160
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:136 main/src/ui/util/helper.vala:151
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Moi"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:258
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:262
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Hier"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:144
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer le message"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%Hh%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:266
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:269
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "Il y a %i minute"
|
||
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:271
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:212
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "À l’instant"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:249 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Rejoindre un salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:192
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s de %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauver"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:248
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20 main/data/shortcuts.ui:17
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Commencer une discussion"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Connexion au salon…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Mot de passe nécessaire pour rejoindre ce salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Vous êtes bannis pour la création ou connexion à ce salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Ce salon n’existe pas"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Création de salon interdite"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Salon réservé aux membres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Choisissez un autre pseudo"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Trop de participants dans ce salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:227
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Bienvenue dans Dino !"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:228
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Connecter-vous ou créer un compte pour commencer."
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:229
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Configurer le compte"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:237
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Aucun compte actif"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:238
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Gérer les comptes"
|
||
|
||
#: main/src/ui/unified_window.vala:247
|
||
msgid "No active conversations"
|
||
msgstr "Aucune discussion en cours"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Téléchargement %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s a offert : %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Fichier offert : %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:285
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Fichier offert"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:290
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Échec du transfert de fichier"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd’hui"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others"
|
||
msgstr "%s, %s et %i autres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s et %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s et %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:154
|
||
msgid "is typing…"
|
||
msgid_plural "are typing…"
|
||
msgstr[0] "est en train d’écrire…"
|
||
msgstr[1] "sont en train d’écrire…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:156
|
||
msgid "has stopped typing"
|
||
msgstr "a arrêté d’écrire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:59
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Message trop long"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Ce contact voudrait vous ajouter à sa liste de contacts"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %Hh%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %Hh%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %Hh%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:102
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:104
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:29
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:38
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:37
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Inviter dans un salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:88
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Commencer une discussion privée"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Éjecter"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search results"
|
||
msgstr "%i résultats de recherche"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "Dans %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Avec %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Informations du salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Informations du contact"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Description du salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistant"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier occupant"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Visible publiquement"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Les occupants peuvent changer le sujet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Discover real JIDs"
|
||
msgstr "Découverte des vrais JID"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Modéré"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Seuls les occupants n’étant pas visiteurs peuvent envoyer des messages"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Seulement les membres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Historique des messages"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Nombre de messages d’historique retourné par le salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Configuration du salon"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Paramètres locaux"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Notifier vos correspondants lorsque vous écrivez"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Envoyer les accusés de réception"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Seulement quand mentionné"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Par défaut : %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Rechercher des messages"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Notifier l’arrivée de nouveaux messages"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Convertir les smileys en emojis"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Alias local"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Aucun compte configuré"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Ajouter un compte"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "S'identifier"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "N'a pas pu établir une connexion sécurisée"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Choisissez un serveur public"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Ou indiquez l’adresse d’un serveur"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Connectez-vous à la place"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Choisissez un autre serveur"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Tout est prêt !"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Non-chiffré"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "À propos de Dino"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Client XMPP moderne"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino est un client de chat libre et moderne pour le bureau. Il tente de "
|
||
"fournir une expérience Jabber/XMPP simple et fiable tout en ayant toujours à "
|
||
"l’esprit votre vie privée."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et "
|
||
"permet de configurer les fonctions liées à la vie privée telles que l’accusé "
|
||
"de réception et les notifications de frappe."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino récupère l’historique du serveur et synchronise les messages avec "
|
||
"d'autres appareils."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
|
||
msgid "Main window with conversations"
|
||
msgstr "Fenêtre principale avec des conversations"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Ajouter un contact"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Allez à la discussion suivante"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Revenir à la conversation précédente"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Pas de recherche en cours"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Commencez à écrire pour lancer une recherche"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Aucun message correspondant"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Vérifiez l’orthographe ou essayez de supprimer des filtres"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour commencer une discussion ou rejoindre un salon."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:147
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Vous n'avez aucune discussion ouverte"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion à %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Rejoindre une conférence"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "Communiquer avec bonheur."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "Le JID doit être de la forme « utilisateur@example.com »"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Copier l’adresse du lien"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copier"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Envoyer les marqueurs de message"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Commencer une discussion"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Ajouter discussion"
|