dino/main/po/hu.po
2020-10-07 20:52:53 +02:00

919 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-07 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:41+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:52
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "Image sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
msgid "File sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "Image received"
msgstr "Kép érkezett"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
msgid "File received"
msgstr "Fájl érkezett"
#: main/src/ui/notifications.vala:99
msgid "Subscription request"
msgstr "Feliratkozási kérés"
#: main/src/ui/notifications.vala:106 main/src/ui/notifications.vala:141
#: main/src/ui/notifications.vala:162
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: main/src/ui/notifications.vala:107 main/src/ui/notifications.vala:140
#: main/src/ui/notifications.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Tiltás"
#: main/src/ui/notifications.vala:113
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:258
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:130
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:151
msgid "Permission request"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:152
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/util/helper.vala:137 main/src/ui/util/helper.vala:152
msgid "Me"
msgstr "Én"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:334
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:98
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:338
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:341
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:269
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:270
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:345
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:274
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%i perccel ezelőtt"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:347
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:276
msgid "Just now"
msgstr "Most"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:40
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:49
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:48
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Meghívás a konferenciába"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:94
msgid "Start private conversation"
msgstr "Privát beszélgetés indítása"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:108
msgid "Grant write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:114
msgid "Revoke write permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
msgid "Select file"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:205
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:200 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: main/src/ui/util/helper.vala:127
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr ""
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:200 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Csatlakozás csatornához"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:200
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Csatlakozás…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "A szobába való belépéshez jelszó szükséges"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "A csatlakozás egy konferenciához, vagy új létrehozása le van tiltva"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "A szoba nem létezik"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Szoba létrehozása nem engedélyezett"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Csak tagoknak engedélyezett szoba"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Válassz egy másik becenevet"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Túl sok résztvevő van a szobában"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:263
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:306
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:382
msgid "Invalid address"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: main/src/ui/global_search.vala:141
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:168
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Helyi beállítások"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Gépelési értesítés küldése"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Kézbesítési jelentés küldése"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Engedélyezve"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Csak ha említenek"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Alapértelmezett: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "A konferencia részletei"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Felhasználó információ"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Mind a két irányból le van tiltva a kommunikáció és az állapotjelentések"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "A szoba neve"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "A szoba leírása"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Tartós"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "A szoba megmarad azután is, hogy az utolsó résztvevő elhagyta"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Nyilvánosan kereshető"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Résztvevők megváltoztathatják a témát"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Csak az erre jogosult felhasználók küldhetnek üzenetet"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Csak tagoknak"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Csak a szoba tagjai léphetnek be"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Üzenet előzmények"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "A szoba üzenetelőzményeinek maximális mennyisége"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Szoba beállítása"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Üdvözöljük Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Jelentkezzen be, vagy hozzon létre egy fiókot az induláshoz."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Fiók beállítása"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Nincs aktív fiók"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Fiókok kezelése"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Eltávolítod a %s fiókot?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Profilkép választása"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Csatlakozás…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Lecsatlakozva"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Hibás jelszó"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Érvénytelen TLS tanúsítvány"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:166
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Jelentkezzen be a %s-ba"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:210
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:278
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Something went wrong"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:321
msgid "No response from server"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:330
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:332
msgid "Open website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:344
msgid "Register"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:346
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:157
msgid "Message too long"
msgstr "Az üzenet túl hosszú"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:185
msgid "edited"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:162
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:198
msgid "Unable to send message"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:257
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:258
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %I:%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:261
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:262
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %I:%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:265
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:266
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ez az ismerős hozzá szeretne adni téged az ismerőslistájához"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:52
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:54
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File offered"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:62
msgid "File transfer failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:83
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:96
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr ""
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Ismerős hozzáadása"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Értesítés új üzenet érkezésekor"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Smiley-k átalakítása emojikká"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Modern XMPP Üzenetküldő"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"A Dino egy modern, nyílt forráskódú üzenetküldő alkalmazás asztali "
"rendszerekre, ami a hangsúlyt a letisztult és megbízható Jabber/XMPP "
"élményre helyezi, miközben a magánszféra megőrzését is fontosnak tartja."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Támogatja a végponttól-végpontig titkosítást az OMEMO és az OpenPGP által, "
"és magánszférához kötődő beállítási lehetőségeket is biztosít, mint például "
"a kézbesítési, vagy gépelési értesítések küldése."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"A Dino lekéri a chat előzményeket a szerverről, és szinkronizálja az "
"üzeneteket a többi eszközzel."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr ""
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr ""
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr ""
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: main/data/menu_app.ui:21
#, fuzzy
msgid "About Dino"
msgstr "A Dino névjegye"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Helyi név"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nincs beállított fiók"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr ""
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "Nincs aktív beszélgetés"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "A fő ablak a beszélgetésekkel"
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s, %s és %i további felhasználó"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Mentés"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s, és %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s és %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "gépel…"
#~ msgstr[1] "gépel…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "abbahagyta a gépelést"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "Valódi JID-k megtekintése"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "Ki láthatja a valódi JID-ket?"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "A szobába lépéshez szükséges jelszó, ha van"
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Csatlakozás konferenciához"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr ""
#~ "A JID-nek ebben a formátumban kell lennie: \"felhasználó@szolgáltató.com\""
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Link címének másolása"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Összes kijelölése"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"