dino/main/po/cs.po
2022-02-02 13:08:05 +01:00

1062 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-06 09:53+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Velikost souboru překračuje maximální limit nastavený na serveru."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Já"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "Image sent"
msgstr "Obrázek byl odeslán"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
msgid "File sent"
msgstr "Soubor byl odeslán"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "Image received"
msgstr "Obrázek byl přijat"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
msgid "File received"
msgstr "Soubor byl přijat"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:149
msgid "Outgoing call"
msgstr "Odchozí hovor"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:149
msgid "Incoming call"
msgstr "Příchozí hovor"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:156
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:156
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:304
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:308
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Před %i minutou"
msgstr[1] "Před %i minutami"
msgstr[2] "Před %i minutami"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:310
msgid "Just now"
msgstr "Nyní"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Člen"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:102
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Začít soukromou konverzaci"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Vyhodit"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Udělit práva pro zapisování"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Odebrat práva pro zapisování"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozvat na konferenci"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:307 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s z %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Na této konferenci nemůžete posílat zprávy."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:179
msgid "Request permission"
msgstr "Požádat o oprávnění"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr "Začít hovor"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr "Hlasový hovor"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr "Video hovor"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Hledat zprávy"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Členové"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:104
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:126
msgid "Calling…"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:106
msgid "Ringing…"
msgstr "Vyzvánění…"
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:108
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Připojování…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:190
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr "%s ukončil hovor"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:192
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr "%s odmítl hovor"
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:101
msgid "Invite to Call"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Začít konverzaci"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Začít"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:307 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:307
msgid "Join"
msgstr "Připojit"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Připojování…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pro vstup do místnosti je zapotřebí heslo"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Zákaz připojování ke konferencím nebo jejich vytváření"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Místnost neexistuje"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Nemáte oprávnění pro vytvoření místnosti"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Místnost pouze pro členy"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Vyberte jinou přezdívku"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "V místnosti je příliš mnoho účastníků"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:182
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Připojení k %s se nezdařilo"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Nesprávná adresa"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: main/src/ui/application.vala:213 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: main/src/ui/application.vala:283 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "O Dino"
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i výsledek hledání"
msgstr[1] "%i výsledky vyhledávání"
msgstr[2] "%i výsledků vyhledávání"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "V %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "S %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:217 main/data/call_widget.ui:80
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:120
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:158
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:217
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:250
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:89
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:152
msgid "Subscription request"
msgstr "Požadavek na odběr"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:158
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:250
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:208
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka do %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:209
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s Vás pozval do %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:241
msgid "Permission request"
msgstr "Žádost o oprávnění"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:242
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%s žádá o oprávnění pro zápis do %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokální Nastavení"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Odesílat notifikace o psaní"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Odesiílat potvrzení o přečtení"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikace"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Pouze pokud je zmíněno"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Výchozí: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Žádost"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Požádat o oprávnění k odesílání zpráv"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detaily Konference"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detaily Kontaktu"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Zablokovat"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Komunikace a aktualizace stavu jsou blokovány v obou směrech"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Název místnosti"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Popis místnosti"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Stálá"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Místnost bude zachována i poté, co ji opustí poslední účastník"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Veřejně vyhledatelná"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Účastníci mohou měnit předmět"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Oprávnění k náhledu JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Kdo může vidět JID účastníků?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Heslo pro omezení přístupu do místnosti"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Pouze účastníci s hlasem mohou zasílat zprávy"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Pouze pro členy"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Do místnosti mohou vstoupit pouze členové"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Historie zpráv"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Maximální výše nevyřízených žádostí vydaných místností"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Nastavení místnosti"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Vítejte v Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Chcete-li začít, přihlaste se nebo si vytvořte účet."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Nastavit účet"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Žádné aktivní účty"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Správa účtů"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
msgid "Incoming video call"
msgstr "Příchozí video hovor"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:186
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Nesprávné heslo"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Neplatný TLS certifikát"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Odstranit účet %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Vybrat avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Přidat účet"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Server nemůže dokázat, že je %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Operační systém nedůvěřuje jeho bezpečnostnímu certifikátu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Jeho bezpečnostní certifikát byl vydán pro jinou doménu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Jeho bezpečnostní certifikát bude platný až v budoucnu."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Platnost jeho bezpečnostního certifikátu vypršela."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Přihlásit se k %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Účet %s můžete nyní používat."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Něco se pokazilo"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Žádná odpověď od serveru"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registrovat na %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Server vyžaduje přihlášení prostřednictvím webové stránky"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Otevřít internetovou stránku"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Podívejte se na %s pro získání informací ohledně způsobu přihlášení"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Zpráva je příliš dlouhá"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
msgid "edited"
msgstr "upraveno"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
msgid "pending…"
msgstr "čeká na vyřízení…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:242
msgid "delivery failed"
msgstr "doručení se nezdařilo"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s a %i dalších píše …"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s a %s se píší…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s a %s píší…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s píše…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
msgid "Call started"
msgstr "Hovor začal"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr "Začal před %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:150
msgid "You handled this call on another device"
msgstr "Tento hovor byl přijat na jiném zařízení"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
msgid "Call ended"
msgstr "Hovor byl ukončen"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:158
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr "Skončil v %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:160
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr "Trval %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:164
msgid "Call missed"
msgstr "Nepřijatý hovor"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:166
msgid "You missed this call"
msgstr "Máte zmeškaný hovor"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr "%s zmeškal(a) tento hovor"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:174
msgid "Call declined"
msgstr "Hovor byl odmítnut"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
msgid "You declined this call"
msgstr "Odmítl(a) jste tento hovor"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:179
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr "%s odmítl(a) tento hovor"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:184
msgid "Call failed"
msgstr "Hovor selhal"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:208
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hodina"
msgstr[1] "%i hodiny"
msgstr[2] "%i hodin"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:215
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:222
msgid "a few seconds"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:188
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nešifrované"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:232
msgid "Unable to send message"
msgstr "Zprávu nelze odeslat"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:291
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:292
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d. %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:296
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d. %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:300
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:175
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:29
msgid "Save as…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Tento kontakt by si vás rád přidal do svého seznamu kontaktů"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:28
msgid "Open"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:59
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Stahování %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:65
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ke stažení: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:67
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "Soubor ke stažení: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:69
msgid "File offered"
msgstr "Soubor ke stažení"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:75
msgid "File transfer failed"
msgstr "Přenos souboru se nezdařil"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d. %b"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Odeslat soubor"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Aktualizovat zprávu"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Kliknutím sem zahájíte konverzaci nebo se připojíte ke kanálu."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Nemáte žádné otevřené chaty"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Přezdívka"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Přidat kontakt"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Upozornit, jakmile přijde nová zpráva"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Převádět smajlíky na emotikony"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderní XMPP klient"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino je moderní open-source chatovací klient pro stolní počítače. Jeho cílem "
"je poskytování čistého a spolehlivého prostředí Jabber/XMPP s důrazem na "
"zachování vašeho soukromí."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Podporuje šifrování end-to-end pomocí OMEMO a OpenPGP a umožňuje "
"konfigurovat funkce související se soukromím, jako jsou potvrzení o přečtení "
"a oznámení o psaní."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino načítá historii ze serveru a synchronizuje zprávy s ostatními "
"zařízeními."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Žádné aktivní vyhledávání"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Pro zahájení vyhledávání začněte psát"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Žádné odpovídající zprávy"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Zkontrolujte pravopis nebo zkuste odstranit filtry"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Konverzace"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Přejít na další konverzaci"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Přejít na předchozí konverzaci"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Místní alias"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nejsou nakonfigurovány žádné účty"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Přidat účet"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Vytvořit účet"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Nepodařilo se navázat zabezpečené připojení"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Vyberte veřejný server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Nebo zadejte adresu serveru"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Místo toho se přihlásit"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Vybrat jiný server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Vše připraveno!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"