dino/main/po/pl.po
Translations f876114126 Update translations
Arabic: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Basque: account1 <surajchawla61@gmail.com>, Aitor Beriain <beriain@bitmessage.ch>
Dutch: Nathan Follens <nthn@unseen.is>
Flemish: Nathan Follens <nthn@unseen.is>
French: Étienne Deparis <etienne@depar.is>
Hungarian: notramo <notramo@vipmail.hu>
Italian: Valerio Baldisserotto <svalo@libersoft.it>
Luxembourgish: Dennis Fink <dennis.fink@c3l.lu>
Norwegian Bokmål: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>
Romanian: Licaon Kter <licaon.kter@protonmail.com>
2018-09-07 13:45:07 +02:00

662 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 00:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Andrzej Czerniak <andrzej.czerniak@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:70
msgid "Subscription request"
msgstr "Żądanie subskrypcji"
#: main/src/ui/notifications.vala:76
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: main/src/ui/notifications.vala:77
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Usunąć konto %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "Wybierz awatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
msgid "Connecting…"
msgstr "Próba łączenia…"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
msgid "Wrong password"
msgstr "Błędne hasło"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Nieprawidłowy certyfikat TLS"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
msgid "No response from server"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
msgid "Open Registration"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
msgid "Register"
msgstr ""
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minuta temu"
msgstr[1] "%i minuty temu"
msgstr[2] "%i minut temu"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Teraz"
#: main/src/ui/application.vala:44
msgid "Join Conference"
msgstr "Dołącz do konferencji"
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:28
msgid "Start Conversation"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
msgid "Joining…"
msgstr "Dołączanie…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Pokój wymaga podania hasła"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Brak możliwości dołączenia lub utworzenia pokoju"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "Pokój nie istnieje"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Brak uprawnień do utworzenia pokoju"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "Pokój tylko dla członków"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Wybierz inny pseudonim"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Zbyt duża liczba osób w pokoju"
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
msgid "No active accounts"
msgstr "Brak aktywnych kont"
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
msgid "Manage accounts"
msgstr "Zarządzaj kontami"
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
msgid "No active conversations"
msgstr "Brak aktywnych konwersacji"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
#, fuzzy
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "pisze…"
msgstr[1] "pisze…"
msgstr[2] "pisze…"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
msgid "has stopped typing"
msgstr "przerwał pisanie"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:193
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:40
msgid "Message too long"
msgstr "Wiadomość jest zbyt długa"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:93
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:101
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:106
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystkie"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Ten kontakt chciałby dodać ciebie do swojej listy"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Zaproś do pokoju"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "Rozpocznij prywatną rozmowę"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "Wykop"
#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:162
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/global_search.vala:162
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Szczegóły pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:32
msgid "Contact Details"
msgstr "Szczegóły kontaktu"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nazwa pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Opis pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Trwały"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Pokój nie zostanie usunięty po opuszczeniu przez ostatniego członka"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Publicznie wyszukiwalny"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Zmiana tematu możliwa przez użytkowników"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Pokaż prawdziwy JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Kto może wyświetlać prawdziwy JID?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Wymagane hasło dla pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderowany"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Tylko użytkownicy z prawem głosu mogą wysyłać wiadomości"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Tylko dla użytkowników"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Tylko użytkownicy mogą dołączyć do pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Historia wiadomości"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Maksymalna liczba wiadomości wysyłana w historii"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr ""
"Zablokowana możliwość wysyłania statusu oraz wiadomości w obu kierunkach"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Wyślij informację o pisaniu"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Ustawienia lokalne"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Na"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Tylko jeżeli wspomniano"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Domyślny: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Powiadom jeżeli nadejdzie wiadomość"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Zamień tekst na emotikony"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
msgid "Local alias"
msgstr "Lokalna nazwa użytkownika"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych kont"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Dodaj konto"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
msgid "Create account"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
msgid "Choose a public server"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
msgid "Or specify a server address"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
msgid "Sign in instead"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Pick another server"
msgstr ""
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nieszyfrowany"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Main window with conversations"
msgstr ""
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr ""
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr ""
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Wyszukaj"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Wyślij informację o odczytaniu wiadomości"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę"