# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-30 15:35+0000\n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Le fichier dépasse la taille maximale autorisée par le serveur." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Moi" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "Image sent" msgstr "Image envoyée" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "File sent" msgstr "Fichier envoyé" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "Image received" msgstr "Image reçue" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "File received" msgstr "Fichier reçu" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Outgoing call" msgstr "Appel sortant" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "Il y a %i min" msgstr[1] "Il y a %i minutes" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313 msgid "Just now" msgstr "À l’instant" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Membre" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83 msgid "Start private conversation" msgstr "Commencer une discussion privée" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91 msgid "Kick" msgstr "Éjecter du salon" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97 msgid "Grant write permission" msgstr "Accorder la permission d’écrire" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103 msgid "Revoke write permission" msgstr "Révoquer la permission d’écrire" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 msgid "Invite to Conference" msgstr "Inviter dans ce salon" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Vous n’êtes pas autorisé(e) à envoyer de messages sur ce salon." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Demander la permission" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19 msgid "Start call" msgstr "Démarrer un appel" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37 msgid "Audio call" msgstr "Appel audio" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38 msgid "Video call" msgstr "Appel vidéo" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Rechercher dans les messages" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Membres" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91 msgid "Calling…" msgstr "Appel en cours…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164 msgid "Ringing…" msgstr "Ça sonne…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "%s a arrêté l’appel" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "%s a rejeté cet appel" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Commencer une discussion" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Rejoindre un salon" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:281 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Retour" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Connexion au salon…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour rejoindre ce salon" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Vous n’avez pas le droit de rejoindre ou de créer ce salon" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Ce salon n’existe pas" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Création de salon interdite" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Salon réservé aux membres" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Choisissez un autre pseudo" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "Trop de participants dans ce salon" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "Adresse invalide" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "À propos de Dino" #: main/src/ui/global_search.vala:147 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i résultat" msgstr[1] "%i résultats" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "In %s" msgstr "Sur %s" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "With %s" msgstr "Avec %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:93 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 msgid "Subscription request" msgstr "Demande d’ajout de contact" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation à %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s vous a invité(e) à rejoindre le salon %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 msgid "Permission request" msgstr "Demande de permission" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s demande la permission d’écrire dans %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Paramètres locaux" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Envoyer les notifications d’écriture" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Envoyer les accusés de réception" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "Activé" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Seulement quand mentionné" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Par défaut : %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Demander" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Demander la permission d’envoyer des messages" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Informations du salon" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Informations du contact" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Nom du salon" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Description du salon" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Persistant" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier participant" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Visible publiquement" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Les participants peuvent changer le sujet" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Autorisation de voir les JIDs" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Qui peut voir les JIDs des participants ?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Un mot de passe pour restreindre l’accès au salon" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Modéré" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "" "Seuls les participants avec la permission d’écrire peuvent envoyer des " "messages" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Membres uniquement" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Historique des messages" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Nombre maximum de messages d’historique renvoyé par le salon" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Bienvenue dans Dino !" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Connectez-vous ou créez un compte pour commencer." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Configurer un compte" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Aucun compte actif" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Gérer les comptes" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 msgid "Incoming video call" msgstr "Appel vidéo entrant" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84 msgid "Reject" msgstr "Rejet" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Certificat TLS invalide" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Supprimer le compte %s ?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Sélectionner un avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Images" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Ajouter un compte" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Le serveur n’a pas su prouver qu’il est %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "" "Votre système d’exploitation ne fait pas confiance au certificat proposé." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Son certificat a été généré pour un autre domaine." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Son certificat ne deviendra valide que dans le futur." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Son certificat a expiré." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Se connecter en tant que %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser le compte %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Mauvais nom d’utilisateur ou mot de passe" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Quelque chose s’est mal passé" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Pas de réponse du serveur" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "S’inscrire sur %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Ce serveur nécessite de s’inscrire depuis un site Web" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "Ouvrir le site Web" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "S’inscrire" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Consultez %s pour plus d’informations sur comment s’inscrire" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194 msgid "Message too long" msgstr "Message trop long" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222 msgid "edited" msgstr "modifié" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231 msgid "pending…" msgstr "en cours d’envoi…" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244 msgid "delivery failed" msgstr "échec de l’envoi" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s et %i autres sont en train d’écrire…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s et %s sont en train d’écrire…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s et %s sont en train d’écrire…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s est en train d’écrire…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98 msgid "Call started" msgstr "Appel démarré" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "A commencé il y a %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113 msgid "You handled this call on another device" msgstr "Vous avez réagi à cet appel depuis un autre client" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118 msgid "Call ended" msgstr "Appel terminé" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "S’est terminé à %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "A duré %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127 msgid "Call missed" msgstr "Appel manqué" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129 msgid "You missed this call" msgstr "Vous avez manqué cet appel" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "%s a manqué cet appel" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Call declined" msgstr "Appel rejeté" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "You declined this call" msgstr "Vous avez rejeté cet appel" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "%s a rejeté cet appel" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147 msgid "Call failed" msgstr "Appel échoué" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i heure" msgstr[1] "%i heures" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minute" msgstr[1] "%i minutes" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "a few seconds" msgstr "quelques secondes" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Non chiffré" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235 msgid "Unable to send message" msgstr "Impossible d’envoyer le message" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "le %x à %Hh %M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "le %x à %lh %M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "le %d %b à %Hh %M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "le %d %b à %lh %M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a à %Hh %M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a à %lh %M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Cette personne souhaiterait vous ajouter à sa liste de contacts" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Téléchargement de %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s proposé au téléchargement : %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Fichier proposé au téléchargement : %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50 msgid "File offered" msgstr "Fichier proposé au téléchargement" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File transfer failed" msgstr "Échec du transfert de fichier" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a %d %b" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Envoyer un fichier" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Modifier ce message" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Cliquez ici pour commencer une discussion ou rejoindre un salon." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Vous n’avez aucune discussion ouverte" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Compte" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Pseudo" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Notifier de l’arrivée de nouveaux messages" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Convertir les émoticônes typographiques en emojis" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "Vérifier l'orthographe" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Client de clavardage XMPP moderne" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino est un client de clavardage libre et moderne pour le bureau. Il se " "concentre sur la fourniture d’une expérience XMPP simple et fiable tout en " "ayant toujours à l’esprit votre confidentialité." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et " "permet de configurer les fonctions liées à la confidentialité telles que les " "accusés de réception et les notifications d’écriture." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino récupère l’historique du serveur et synchronise les messages avec les " "autres clients." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Pas de recherche en cours" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Écrivez pour lancer une recherche" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Aucun message correspondant à la recherche" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Vérifiez l’orthographe ou essayez de supprimer des filtres" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Général" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Discussion" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Aller à la discussion suivante" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Revenir à la discussion précédente" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Alias local" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Aucun compte configuré" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Ajouter un compte" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "S’identifier" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Créer un compte" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Impossible d’établir une connexion sécurisée" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Connexion" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Choisissez un serveur public" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Ou indiquez l’adresse d’un serveur" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Annuler et se connecter" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Choisir un autre serveur" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Tout est prêt !" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #~ msgid "No active conversations" #~ msgstr "Aucune discussion en cours" #~ msgid "Main window with conversations" #~ msgstr "Fenêtre principale avec des conversations" #~ msgid "%s, %s and %i others" #~ msgstr "%s, %s et %i autres" #~ msgid "You can now start using %s" #~ msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser %s" #~ msgid "Open Registration" #~ msgstr "Inscription ouverte" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sauver" #~ msgid "%s, %s and %s" #~ msgstr "%s, %s et %s" #~ msgid "%s and %s" #~ msgstr "%s et %s" #~ msgid "is typing…" #~ msgid_plural "are typing…" #~ msgstr[0] "est en train d’écrire…" #~ msgstr[1] "sont en train d’écrire…" #~ msgid "has stopped typing" #~ msgstr "a arrêté d’écrire" #~ msgid "%i search results" #~ msgstr "%i résultats de recherche" #~ msgid "Discover real JIDs" #~ msgstr "Découverte des vrais JID" #~ msgid "Who may discover real JIDs?" #~ msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?" #~ msgid "Password required for room entry, if any" #~ msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun" #~ msgid "Failed connecting to %s" #~ msgstr "Échec de la connexion à %s" #~ msgid "Join Conference" #~ msgstr "Rejoindre une conférence" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Communicate happiness." #~ msgstr "Communiquer avec bonheur." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Préférences" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”" #~ msgstr "Le JID doit être de la forme « utilisateur@example.com »" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Copier l’adresse du lien" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Tout sélectionner" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Send message marker" #~ msgstr "Envoyer les marqueurs de message" #~ msgid "Start Chat" #~ msgstr "Commencer une discussion" #~ msgid "Request presence updates" #~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence" #~ msgid "Join on startup" #~ msgstr "Rejoindre au démarrage" #~ msgid "Add Chat" #~ msgstr "Ajouter discussion"