# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-05 16:32+0000\n" "Language-Team: none\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8-dev\n" #: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85 msgid "The file exceeds the server's maximum upload size." msgstr "Velikost souboru překračuje maximální limit nastavený na serveru." #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190 #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205 #: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126 #: main/src/ui/util/helper.vala:134 msgid "Me" msgstr "Já" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "Image sent" msgstr "Obrázek byl odeslán" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86 msgid "File sent" msgstr "Soubor byl odeslán" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "Image received" msgstr "Obrázek byl přijat" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88 msgid "File received" msgstr "Soubor byl přijat" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Outgoing call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112 msgid "Incoming call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126 #, no-c-format msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346 #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306 #, no-c-format msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307 #, no-c-format msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311 #, c-format msgid "%i min ago" msgid_plural "%i mins ago" msgstr[0] "Před %i minutou" msgstr[1] "Před %i minutami" msgstr[2] "Před %i minutami" #: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355 #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313 msgid "Just now" msgstr "Nyní" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109 msgid "Member" msgstr "Člen" #: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28 #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83 msgid "Start private conversation" msgstr "Začít soukromou konverzaci" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91 msgid "Kick" msgstr "Vyhodit" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97 msgid "Grant write permission" msgstr "Udělit práva pro zapisování" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103 msgid "Revoke write permission" msgstr "Odebrat práva pro zapisování" #: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145 msgid "Invite to Conference" msgstr "Pozvat na konferenci" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219 #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122 #: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: main/src/ui/util/helper.vala:118 #, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s z %s" #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "This conference does not allow you to send messages." msgstr "Na této konferenci nemůžete posílat zprávy." #: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177 msgid "Request permission" msgstr "Požádat o oprávnění" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19 msgid "Start call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37 msgid "Audio call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38 msgid "Video call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11 #: main/data/shortcuts.ui:37 msgid "Search messages" msgstr "Hledat zprávy" #: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37 msgid "Members" msgstr "Členové" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91 msgid "Calling…" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164 msgid "Ringing…" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219 msgid "Connecting…" msgstr "Připojování…" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181 #, c-format msgid "%s ended the call" msgstr "" #: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183 #, c-format msgid "%s declined the call" msgstr "" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97 #: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7 #: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 msgid "Start Conversation" msgstr "Začít konverzaci" #: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98 msgid "Start" msgstr "Začít" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26 #: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13 #: main/data/shortcuts.ui:24 msgid "Join Channel" msgstr "Připojit se ke kanálu" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490 msgid "Next" msgstr "Další" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66 #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142 #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157 #: main/src/ui/application.vala:281 msgid "Join" msgstr "Připojit" #: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149 msgid "Joining…" msgstr "Připojování…" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170 msgid "Password required to enter room" msgstr "Pro vstup do místnosti je zapotřebí heslo" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175 msgid "Banned from joining or creating conference" msgstr "Zákaz připojování ke konferencím nebo jejich vytváření" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177 msgid "Room does not exist" msgstr "Místnost neexistuje" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179 msgid "Not allowed to create room" msgstr "Nemáte oprávnění pro vytvoření místnosti" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181 msgid "Members-only room" msgstr "Místnost pouze pro členy" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184 msgid "Choose a different nick" msgstr "Vyberte jinou přezdívku" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186 msgid "Too many occupants in room" msgstr "V místnosti je příliš mnoho účastníků" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261 #, c-format msgid "Could not connect to %s" msgstr "Připojení k %s se nezdařilo" #: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309 #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397 msgid "Invalid address" msgstr "Nesprávná adresa" #: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21 msgid "About Dino" msgstr "O Dino" #: main/src/ui/global_search.vala:147 #, c-format msgid "%i search result" msgid_plural "%i search results" msgstr[0] "%i výsledek hledání" msgstr[1] "%i výsledky vyhledávání" msgstr[2] "%i výsledků vyhledávání" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "In %s" msgstr "V %s" #: main/src/ui/global_search.vala:174 #, c-format msgid "With %s" msgstr "S %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38 msgid "Deny" msgstr "Zamítnout" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128 #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262 #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37 #: main/data/call_widget.ui:93 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164 msgid "Subscription request" msgstr "Požadavek na odběr" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221 #, c-format msgid "%s invited you to %s" msgstr "%s Vás pozval do %s" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253 msgid "Permission request" msgstr "Žádost o oprávnění" #: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254 #, c-format msgid "%s requests the permission to write in %s" msgstr "%s žádá o oprávnění pro zápis do %s" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12 #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 #: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13 msgid "Local Settings" msgstr "Lokální Nastavení" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28 #: main/data/settings_dialog.ui:22 msgid "Send typing notifications" msgstr "Odesílat notifikace o psaní" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33 #: main/data/settings_dialog.ui:34 msgid "Send read receipts" msgstr "Odesiílat potvrzení o přečtení" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47 msgid "Notifications" msgstr "Notifikace" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87 msgid "Only when mentioned" msgstr "Pouze pokud je zmíněno" #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89 #: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124 #, c-format msgid "Default: %s" msgstr "Výchozí: %s" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23 msgid "Request" msgstr "Žádost" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25 msgid "Request permission to send messages" msgstr "Požádat o oprávnění k odesílání zpráv" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 msgid "Conference Details" msgstr "Detaily Konference" #: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7 msgid "Contact Details" msgstr "Detaily Kontaktu" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Block" msgstr "Zablokovat" #: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31 msgid "Communication and status updates in either direction are blocked" msgstr "Komunikace a aktualizace stavu jsou blokovány v obou směrech" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50 msgid "Name of the room" msgstr "Název místnosti" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53 msgid "Description of the room" msgstr "Popis místnosti" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56 msgid "Persistent" msgstr "Stálá" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57 msgid "The room will persist after the last occupant leaves" msgstr "Místnost bude zachována i poté, co ji opustí poslední účastník" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60 msgid "Publicly searchable" msgstr "Veřejně vyhledatelná" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63 msgid "Occupants may change the subject" msgstr "Účastníci mohou měnit předmět" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66 msgid "Permission to view JIDs" msgstr "Oprávnění k náhledu JID" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67 msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?" msgstr "Kdo může vidět JID účastníků?" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70 #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147 #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71 msgid "A password to restrict access to the room" msgstr "Heslo pro omezení přístupu do místnosti" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74 msgid "Moderated" msgstr "Moderováno" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75 msgid "Only occupants with voice may send messages" msgstr "Pouze účastníci s hlasem mohou zasílat zprávy" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78 msgid "Members only" msgstr "Pouze pro členy" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79 msgid "Only members may enter the room" msgstr "Do místnosti mohou vstoupit pouze členové" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82 msgid "Message history" msgstr "Historie zpráv" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83 msgid "Maximum amount of backlog issued by the room" msgstr "Maximální výše nevyřízených žádostí vydaných místností" #: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89 msgid "Room Configuration" msgstr "Nastavení místnosti" #: main/src/ui/main_window.vala:198 msgid "Welcome to Dino!" msgstr "Vítejte v Dino!" #: main/src/ui/main_window.vala:199 msgid "Sign in or create an account to get started." msgstr "Chcete-li začít, přihlaste se nebo si vytvořte účet." #: main/src/ui/main_window.vala:200 msgid "Set up account" msgstr "Nastavit účet" #: main/src/ui/main_window.vala:208 msgid "No active accounts" msgstr "Žádné aktivní účty" #: main/src/ui/main_window.vala:209 msgid "Manage accounts" msgstr "Správa účtů" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127 #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86 msgid "Incoming video call" msgstr "" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134 #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232 msgid "Wrong password" msgstr "Nesprávné heslo" #: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234 msgid "Invalid TLS certificate" msgstr "Neplatný TLS certifikát" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125 #, c-format msgid "Remove account %s?" msgstr "Odstranit účet %s?" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 msgid "Select avatar" msgstr "Vybrat avatar" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojeno" #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237 #: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82 msgid "Add Account" msgstr "Přidat účet" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153 #, c-format msgid "The server could not prove that it is %s." msgstr "Server nemůže dokázat, že je %s." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155 msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system." msgstr "Operační systém nedůvěřuje jeho bezpečnostnímu certifikátu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157 msgid "Its security certificate is issued to another domain." msgstr "Jeho bezpečnostní certifikát byl vydán pro jinou doménu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159 msgid "Its security certificate will only become valid in the future." msgstr "Jeho bezpečnostní certifikát bude platný až v budoucnu." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161 msgid "Its security certificate is expired." msgstr "Platnost jeho bezpečnostního certifikátu vypršela." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180 #, c-format msgid "Sign in to %s" msgstr "Přihlásit se k %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224 #, c-format msgid "You can now use the account %s." msgstr "Účet %s můžete nyní používat." #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281 msgid "Wrong username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284 msgid "Something went wrong" msgstr "Něco se pokazilo" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327 msgid "No response from server" msgstr "Žádná odpověď od serveru" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333 #, c-format msgid "Register on %s" msgstr "Registrovat na %s" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336 msgid "The server requires to sign up through a website" msgstr "Server vyžaduje přihlášení prostřednictvím webové stránky" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338 msgid "Open website" msgstr "Otevřít internetovou stránku" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361 #, c-format msgid "Check %s for information on how to sign up" msgstr "Podívejte se na %s pro získání informací ohledně způsobu přihlášení" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194 msgid "Message too long" msgstr "Zpráva je příliš dlouhá" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222 msgid "edited" msgstr "upraveno" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231 msgid "pending…" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244 msgid "delivery failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110 #, c-format msgid "%s, %s and %i others are typing…" msgstr "%s, %s a %i dalších píše …" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112 #, c-format msgid "%s, %s and %s are typing…" msgstr "%s, %s a %s se píší…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114 #, c-format msgid "%s and %s are typing…" msgstr "%s a %s píší…" #: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116 #, c-format msgid "%s is typing…" msgstr "%s píše…" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98 msgid "Call started" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100 #, c-format msgid "Started %s ago" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113 msgid "You handled this call on another device" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118 msgid "Call ended" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121 #, c-format msgid "Ended at %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123 #, c-format msgid "Lasted %s" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127 msgid "Call missed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129 msgid "You missed this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132 #, c-format msgid "%s missed this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137 msgid "Call declined" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139 msgid "You declined this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142 #, c-format msgid "%s declined this call" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147 msgid "Call failed" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183 msgid "a few seconds" msgstr "" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189 #: main/data/menu_encryption.ui:14 msgid "Unencrypted" msgstr "Nešifrované" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235 msgid "Unable to send message" msgstr "Zprávu nelze odeslat" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294 #, no-c-format msgid "%x, %H∶%M" msgstr "%x, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295 #, no-c-format msgid "%x, %l∶%M %p" msgstr "%x, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298 #, no-c-format msgid "%b %d, %H∶%M" msgstr "%d. %b, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299 #, no-c-format msgid "%b %d, %l∶%M %p" msgstr "%d. %b, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302 #, no-c-format msgid "%a, %H∶%M" msgstr "%a, %H∶%M" #: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303 #, no-c-format msgid "%a, %l∶%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48 msgid "This contact would like to add you to their contact list" msgstr "Tento kontakt by si vás rád přidal do svého seznamu kontaktů" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40 #, c-format msgid "Downloading %s…" msgstr "Stahování %s…" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46 #, c-format msgid "%s offered: %s" msgstr "%s ke stažení: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48 #, c-format msgid "File offered: %s" msgstr "Soubor ke stažení: %s" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50 msgid "File offered" msgstr "Soubor ke stažení" #: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56 msgid "File transfer failed" msgstr "Přenos souboru se nezdařil" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124 msgid "%a, %b %d" msgstr "%a, %d. %b" #: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28 #: main/data/shortcuts.ui:44 msgid "Send a file" msgstr "Odeslat soubor" #: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60 msgid "Update message" msgstr "Aktualizovat zprávu" #: main/data/unified_main_content.ui:48 msgid "Click here to start a conversation or join a channel." msgstr "Kliknutím sem zahájíte konverzaci nebo se připojíte ke kanálu." #: main/data/unified_main_content.ui:100 msgid "You have no open chats" msgstr "Nemáte žádné otevřené chaty" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49 msgid "Account" msgstr "Účet" #: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123 #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175 #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8 msgid "Add Contact" msgstr "Přidat kontakt" #: main/data/settings_dialog.ui:46 msgid "Notify when a new message arrives" msgstr "Upozornit, jakmile přijde nová zpráva" #: main/data/settings_dialog.ui:58 msgid "Convert smileys to emojis" msgstr "Převádět smajlíky na emotikony" #: main/data/settings_dialog.ui:70 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8 msgid "Modern XMPP Chat Client" msgstr "Moderní XMPP klient" #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10 msgid "" "Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on " "providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your " "privacy in mind." msgstr "" "Dino je moderní open-source chatovací klient pro stolní počítače. Jeho cílem " "je poskytování čistého a spolehlivého prostředí Jabber/XMPP s důrazem na " "zachování vašeho soukromí." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11 msgid "" "It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows " "configuring privacy-related features such as read receipts and typing " "notifications." msgstr "" "Podporuje šifrování end-to-end pomocí OMEMO a OpenPGP a umožňuje " "konfigurovat funkce související se soukromím, jako jsou potvrzení o přečtení " "a oznámení o psaní." #: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12 msgid "" "Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other " "devices." msgstr "" "Dino načítá historii ze serveru a synchronizuje zprávy s ostatními " "zařízeními." #: main/data/global_search.ui:37 msgid "No active search" msgstr "Žádné aktivní vyhledávání" #: main/data/global_search.ui:52 msgid "Type to start a search" msgstr "Pro zahájení vyhledávání začněte psát" #: main/data/global_search.ui:85 msgid "No matching messages" msgstr "Žádné odpovídající zprávy" #: main/data/global_search.ui:100 msgid "Check the spelling or try to remove filters" msgstr "Zkontrolujte pravopis nebo zkuste odstranit filtry" #: main/data/file_send_overlay.ui:80 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: main/data/shortcuts.ui:12 msgid "General" msgstr "Obecné" #: main/data/shortcuts.ui:32 msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: main/data/shortcuts.ui:52 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: main/data/shortcuts.ui:57 msgid "Jump to next conversation" msgstr "Přejít na další konverzaci" #: main/data/shortcuts.ui:64 msgid "Jump to previous conversation" msgstr "Přejít na předchozí konverzaci" #: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200 msgid "Local alias" msgstr "Místní alias" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255 msgid "No accounts configured" msgstr "Nejsou nakonfigurovány žádné účty" #: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266 msgid "Add an account" msgstr "Přidat účet" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31 msgid "Sign in" msgstr "Přihlásit se" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78 #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328 msgid "Create account" msgstr "Vytvořit účet" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153 msgid "Could not establish a secure connection" msgstr "Nepodařilo se navázat zabezpečené připojení" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340 msgid "Choose a public server" msgstr "Vyberte veřejný server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369 msgid "Or specify a server address" msgstr "Nebo zadejte adresu serveru" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389 msgid "Sign in instead" msgstr "Místo toho se přihlásit" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470 msgid "Pick another server" msgstr "Vybrat jiný server" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542 msgid "All set up!" msgstr "Vše připraveno!" #: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578 msgid "Finish" msgstr "Dokončit"