Remove Dutch (Belgium) translation, fallback to Dutch

fixes #1231
This commit is contained in:
Translations 2023-01-28 15:04:39 +01:00 committed by fiaxh
parent 04eb0e763b
commit d0a00e1e75
3 changed files with 0 additions and 1639 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,355 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-05 19:13+0000\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
"%s gebruikte een onvertrouwd apparaat. Berichten van onvertrouwde apparaten "
"worden niet getoond."
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
msgid "Manage devices"
msgstr "Apparaten beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
#, c-format
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr "%s vertrouwt dit apparaat niet. Je mist hierdoor mogelijk berichten."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:34
msgid "Manage Key"
msgstr "Sleutel beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
"contact's device."
msgstr ""
"Vergelijkt de vingerafdruk, teken per teken, met die op het apparaat van uw "
"contact."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid "Fingerprints differ"
msgstr "Vingerafdrukken wijken af"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
msgid "Fingerprints match"
msgstr "Vingerafdrukken komen overeen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:81
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:87
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:59
msgid "Verify key"
msgstr "Sleutel verifiëren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
#, c-format
msgid ""
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
"Toekomstige berichten van %s van het apparaat dat deze sleutel gebruikt, "
"worden gemarkeerd in het gespreksvenster."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:70
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Vingerafdrukken komen niet overeen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
"Zorgt ervoor dat ge de juiste vingerafdrukken vergelijkt. Indien dat de "
"vingerafdrukken niet overeenkomen kan het zijn dat den account van %s "
"gecompromitteerd is. Overweegt in dat geval van deze sleutel af te wijzen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk van sleutel verifiëren"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:123
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"Vergelijkt de vingerafdruk van deze sleutel met de vingerafdruk die dat "
"wordt getoond op het apparaat van uw contact."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:151
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:269
msgid "Reject key"
msgstr "Sleutel afwijzen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:125
msgid ""
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Blokkeer versleutelde communicatie met het apparaat van deze contactpersoon "
"dat deze sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:159
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:264
msgid "Accept key"
msgstr "Sleutel aanvaarden"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:127
msgid ""
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
"Sta versleutelde communicatie toe met het apparaat van deze contactpersoon "
"dat deze sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Deze sleutel is momenteel %s."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
msgid "accepted"
msgstr "aanvaard"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:131
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
#, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
"Dit betekent dat %s deze kan gebruiken om versleutelde berichten te "
"ontvangen en versturen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid "verified"
msgstr "geverifieerd"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:136
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
"Bovendien komt het geverifieerd overeen met de sleutel op het apparaat van "
"het contact."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
msgid "rejected"
msgstr "afgewezen"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:140
#, c-format
msgid ""
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
"De sleutel kan niet door %s worden gebruikt om je berichten te ontcijferen, "
"en je zal geen berichten zien die ermee versleuteld zijn."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#, c-format
msgid ""
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
"Je ziet geen versleutelde berichten van het apparaat van %s dat deze sleutel "
"gebruikt. Omgekeerd kan het apparaat jouw berichten niet meer ontsleutelen."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#, c-format
msgid ""
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
"Je zal versleutelde berichten kunnen uitwisselen met het apparaat van %s dat "
"deze sleutel gebruikt."
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:166
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Dit contact heeft nieuwe apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO-vertrouwenskeuze vereist"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Gebruikt ge een nieuw apparaat met account %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:50
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Eigen vingerafdruk"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_entry.vala:47
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Wordt bij de eerste verbinding gegenereerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d OMEMO-apparaat"
msgstr[1] "%d OMEMO-apparaten"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO-sleutelbeheer"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Nieuwe sleutels automatisch aanvaarden"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nieuwe sleutels van deze contactpersoon worden automatisch geaccepteerd."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Own key"
msgstr "Eigen sleutel"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "New keys"
msgstr "Nieuwe sleutels"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:53
msgid "Associated keys"
msgstr "Geassocieerde sleutels"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:54
msgid "Inactive keys"
msgstr "Inactieve sleutels"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:86
msgid ""
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
"Nieuwe sleutels van je andere apparaten worden automatisch geaccepteerd."
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:335
msgid "Accepted"
msgstr "Aanvaard"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:340
msgid "Rejected"
msgstr "Afgewezen"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:345
msgid "Verified"
msgstr "Geverifieerd"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:352
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Komen niet overeen"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Komen overeen"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Zodra bevestigd, worden nieuwe berichten verstuurd door %s met deze "
#~ "sleutel uitgelicht in t chatvenster."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Aanvaardt deze sleutel niet meer tijdens communicatie met het bijbehorend "
#~ "contact."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Aanvaardt deze sleutel tijdens communicatie met het bijbehorend contact"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Dit betekent dat hij niet kan gebruikt worden door %s voor berichten te "
#~ "ontvangen. Berichten die dat hiermee worden verstuurd, worden genegeerd."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Zodra bevestigd, worden toekomstige berichten die dat worden verstuurd "
#~ "door %s met deze sleutel genegeerd, en zullen geen van uw berichten met "
#~ "deze sleutel leesbaar zijn."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Zodra bevestigd kan deze sleutel gebruikt worden door %s voor berichten "
#~ "te ontvangen en te versturen."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Indien dat dit contact nieuwe versleutelingssleutels toevoegt aan zijn/"
#~ "haar account, deze automatisch aanvaarden."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe versleutelingssleutels die aan den account worden toegevoegd "
#~ "automatisch aanvaarden."
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Onbekend apparaat (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Andere apparaten"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "- Geen -"

View file

@ -1,53 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-26 15:08+0000\n"
"Language-Team: Flemish <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"openpgp/nl_BE/>\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:68
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:72
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:101
msgid "Key publishing disabled"
msgstr "Publiceren van sleutels uitgeschakeld"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:68
msgid "Error in GnuPG"
msgstr "Fout in GnuPG"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:72
msgid "No keys available. Generate one!"
msgstr "Geen sleutels beschikbaar. Genereert er enen!"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:101
msgid "Select key"
msgstr "Selecteert ne sleutel"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:114
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#: plugins/openpgp/src/account_settings_entry.vala:114
msgid "Querying GnuPG"
msgstr "GnuPG inroepen"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:28
msgid "Key not in keychain"
msgstr "Sleutel niet in sleutelbos"
#: plugins/openpgp/src/contact_details_provider.vala:30
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"