dino/plugins/omemo/po/ja.po

312 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-01-28 23:38:07 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 00:00+0200\n"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 22:50+0000\n"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "管理"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "この連絡先に新しいデバイスが追加されました"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:115
msgid "Manage devices"
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "OMEMO 信頼選択が必要です"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "アカウント %s に新しいデバイスを追加しましたか?"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
msgstr "キーを管理"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"contact's device."
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr ""
"以下のフィンガープリントと、お使いのデバイスに表示されているフィンガープリン"
"トを、1文字ずつ比較してください。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints differ"
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints match"
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
msgstr "キーを確認"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
2020-01-28 23:38:07 +00:00
"highlighted accordingly in the chat window."
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "フィンガープリントが一致しません"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"正しいフィンガープリントを比較しているか確認してください。フィンガープリント"
"が一致しない場合、%s のアカウントはなりすましの可能性があるので、このキーを拒"
"否することをおすすめします。"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid "Verify key fingerprint"
msgstr "キーのフィンガープリントを検証"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
"このキーのフィンガープリントと、連絡先のデバイスに表示されたフィンガープリン"
"トを比較します。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
msgid "Reject key"
msgstr "キーを拒否"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr ""
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
msgid "Accept key"
msgstr "キーを許可"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "このキーは現在%s。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "許可されています"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, fuzzy, c-format
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgstr "このキーを使って %s からのメッセージを送受信できます。"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "検証済みです"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr "加えて、連絡先のデバイスのキーと一致することを検証済みです。"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "拒否されています"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "OMEMO キー管理"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "自動的に新しいキーを許可"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
msgid "Own key"
msgstr "自身のキー"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
msgid "New keys"
msgstr "新しいキー"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
msgid "Associated keys"
msgstr "関連付けられたキー"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
msgid "Inactive keys"
msgstr "非アクティブなキー"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
2020-01-28 23:38:07 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "許可"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "拒否"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
msgstr "検証済み"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "自身のフィンガープリント"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Will be generated on first connection"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "最初の接続で生成されます"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d 台の OMEMO デバイス"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "一致しない"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "一致"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "一度確認すると、今後このキーを使って %s から送信されるメッセージは、チャッ"
#~ "トウィンドウでハイライト表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "関連付けられた連絡先とトークをする際に、このキーを許可しないようにします。"
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "関連付けられた連絡先とトークをする際に、このキーを許可するようにします"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "このキーを使って %s からのメッセージを受信できません。また、当該アドレスか"
#~ "らのメッセージはすべて無視されます。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "一度確認すると、今後このキーを使って %s から送信されるメッセージは無視さ"
#~ "れ、このキーを使ったご自身のメッセージも読み取れなくなります。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "一度確認すると、このキーを使って %s からのメッセージを送受信可能になりま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "この連絡先の相手がアカウントに追加する新しい暗号化キーを自動的に許可しま"
#~ "す。"
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr "アカウントに追加した新しい暗号化キーを自動的に許可します。"