dino/main/po/ro.po

591 lines
18 KiB
Text
Raw Normal View History

2018-01-24 16:12:04 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-05 09:22-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 23:41+0000\n"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
"Last-Translator: Licaon Kter <licaon.kter@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0-dev\n"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:70
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Cerere de abonare"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:76
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:77
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Se șterge contul %s?"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Selectare avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:11
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectare…"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:233
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:244
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Parolă greșită"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:246
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgstr "Certificat TLS invalid"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:249
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:251
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:22
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Add Account"
msgstr "Adaugă un cont"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:45
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr "JID trebuie să fie de forma “utilizator@exemplu.ro”"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/groupchat_pm_row.vala:24
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/chat_row.vala:30
msgid "Me"
msgstr "Eu"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:154
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:102
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:158
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:93
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:161
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:162
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:165
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Acum %i minut"
msgstr[1] "Acum %i minute"
msgstr[2] "Acum %i de minute"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:167
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Chiar acum"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:44
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Join Conference"
msgstr "Alătură-te unei conferințe"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Alătură-te"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:21
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:176 main/data/menu_add.ui:12
msgid "Join Channel"
msgstr "Alătură-te canalului"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:175 main/data/menu_add.ui:6
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:28
msgid "Start Conversation"
msgstr "Pornește o conversație"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Pornire"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Joining…"
msgstr "Conectare…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Este necesară o parolă pentru a te putea alătura acestei discuții"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Aveți interdicție de a vă alătura sau de a crea o conferință"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Această discuție nu există"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Este interzisă crearea unei discuții"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Discuție accesibilă numai membrilor"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Alegeți un nume diferit"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Discuția are prea mulți membrii"
#: main/src/ui/unified_window.vala:166
msgid "No active accounts"
msgstr "Nici un cont activ"
#: main/src/ui/unified_window.vala:167
msgid "Manage accounts"
msgstr "Administrare conturi"
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "No active conversations"
msgstr "Nici o conversație activă"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:87
msgid "Today"
msgstr "Azi"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s și încă %i alții"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s și %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:152
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s și %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "is typing…"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "tastează…"
msgstr[1] "tastează…"
msgstr[2] "tastează…"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:159
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "s-a oprit din scris"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/default_file_display.vala:50
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fișier"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:41
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaj prea lung"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:94
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiază adresa legăturii"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:102
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiere"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/message_textview.vala:107
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Acest contact dorește să vă adauge la lista ei/lui de contacte"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Membru/ă"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Invită"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invită la o conferință"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Pornește o conversație privată"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Dă afară"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalii conferință"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:6
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:32
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalii contact"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Numele discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrierea discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentă"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Discuția va continua să existe și după ce ultima persoană va ieși"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Vizibilă public"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Membrii pot schimba subiectul"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Descoperă ID-urile adevărate"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Cine poate descoperi ID-urile adevărate?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:73
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Dacă există, o parolă va fi necesară pentru alăturarea la discuție"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderată"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Doar membrii cu drept de voce vor putea trimite mesaje"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Doar pentru membri"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Numai membrii se pot alătura discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Istoric mesaje"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Numărul maxim de mesaje din istoric ce va fi afișat în discuție"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurare discuție"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:10
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blochează"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicațiile și actualizările de stare sunt blocate în ambele sensuri"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Trimite notificare la tastare"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Trimite notificare la primire"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Setări locale"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Da"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Nu"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Doar la mențiuni"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Implicit: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifică atunci când este primit un mesaj nou"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertește zâmbilici în emoticoane"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:6
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:102
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nici un cont configurat"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: main/data/menu_app.ui:16
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: main/data/conversation_selector/view.ui:14
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Client XMPP modern"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. "
"Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, "
"ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:14
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, "
"și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum "
"trimiterea notificărilor de primire și tastare."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu "
"celelalte dispozitive."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Fereastra principală de conversații"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Nume"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Adaugă contact"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Trimite marcajul mesajului"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Pornește o discuție"