dino/main/po/fr.po

748 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2017-05-30 23:01:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0100\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-01-19 14:20+0000\n"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"fr/>\n"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "Image sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Image envoyée"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "File sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fichier envoyé"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "Image received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Image reçue"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "File received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fichier reçu"
#: main/src/ui/notifications.vala:88
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Demande dabonnement"
#: main/src/ui/notifications.vala:94
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: main/src/ui/notifications.vala:95
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: main/src/ui/notifications.vala:101
#, c-format
msgid "Failed connecting to %s"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Échec de la connexion à %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Supprimer le compte %s?"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Remove"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Supprimer"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Choisir un avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
2017-05-30 23:01:21 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Images"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Images"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "All files"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Tous les fichiers"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Connecting…"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Connexion…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgstr "Certificat TLS invalide"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Se connecter à %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "N'a pas pu se connecter à %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254
msgid "Wrong username or password"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287
msgid "No response from server"
msgstr "Pas de réponse du serveur"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Sinscrire sur %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Ce serveur nécessite de sinscrire depuis son site web"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
msgid "Open Registration"
msgstr "Inscription ouverte"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
msgid "Register"
msgstr "Sinscrire"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Consultez %s pour plus dinformations sur comment sinscrire"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Me"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Moi"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%Hh%M"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Il y a %i minute"
msgstr[1] "Il y a %i minutes"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:47
2017-05-30 23:01:21 +00:00
msgid "Join Conference"
msgstr "Rejoindre une conférence"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:47
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:196 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre un salon"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:195 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
msgid "Start Conversation"
msgstr "Commencer une discussion"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Start"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Démarrer"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Joining…"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Connexion au salon…"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password required to enter room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Mot de passe nécessaire pour rejoindre ce salon"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Vous êtes bannis pour la création ou connexion à ce salon"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Room does not exist"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Ce salon nexiste pas"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Création de salon interdite"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Members-only room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Salon réservé aux membres"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Choose a different nick"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Choisissez un autre pseudo"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Trop de participants dans ce salon"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "Welcome to Dino!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Bienvenue dans Dino !"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:176
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Configurer le compte"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:184
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "No active accounts"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Aucun compte actif"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:185
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gérer les comptes"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:194
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "No active conversations"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Aucune discussion en cours"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgid "Today"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "Aujourdhui"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgid "%a, %b %d"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "%a %d %b"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s et %i autres"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s et %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "is typing…"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "est en train décrire…"
msgstr[1] "sont en train décrire…"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "a arrêté décrire"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Message too long"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Message trop long"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:212
msgid "File"
msgstr "Fichier"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "Ce contact voudrait vous ajouter à sa liste de contacts"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %Hh%M"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %Hh%M"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %Hh%M"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Membre"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Invite"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Inviter"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Invite to Conference"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Inviter dans un salon"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Commencer une discussion privée"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Kick"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Éjecter"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i résultats de recherche"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "Dans %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Avec %s"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Conference Details"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Informations du salon"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Contact Details"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Informations du contact"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Nom du salon"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Description du salon"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Ce salon persistera après le départ du dernier occupant"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Visible publiquement"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Les occupants peuvent changer le sujet"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Découverte des vrais JID"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Qui peut découvrir les vrais JID ?"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Password required for room entry, if any"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Mot de passe pour rejoindre le salon, vide pour aucun"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Seuls les occupants nétant pas visiteurs peuvent envoyer des messages"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Seulement les membres"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Seuls les membres peuvent accéder au salon"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Historique des messages"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Nombre de messages dhistorique retourné par le salon"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuration du salon"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Block"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Bloquer"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Tous les échanges de messages et de statuts sont bloqués"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Send typing notifications"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "Notifier vos correspondants lorsque vous écrivez"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Envoyer les accusés de réception"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Local Settings"
msgstr "Paramètres locaux"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "On"
msgstr "Activé"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Seulement quand mentionné"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Default: %s"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Par défaut: %s"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifier larrivée de nouveaux messages"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Convert smileys to emojis"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Convertir les smileys en emojis"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "No accounts configured"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgstr "Aucun compte configuré"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "S'identifier"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "N'a pas pu établir une connexion sécurisée"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
msgid "Back"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Retour"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
msgid "Connect"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Connexion"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
msgid "Choose a public server"
msgstr "Choisissez un serveur public"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Ou indiquez ladresse dun serveur"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
msgid "Sign in instead"
msgstr "Connectez-vous à la place"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
msgid "Pick another server"
msgstr "Choisissez un autre serveur"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
msgid "All set up!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Tout est prêt !"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
msgid "Finish"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Terminer"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Unencrypted"
msgstr "Non-chiffré"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Client XMPP moderne"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino est un client de chat libre et moderne pour le bureau. Il tente de "
"fournir une expérience Jabber/XMPP simple et fiable tout en ayant toujours à "
"lesprit votre vie privée."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Il prend en charge le chiffrement de bout en bout avec OMEMO et OpenPGP et "
"permet de configurer les fonctions liées à la vie privée telles que laccusé "
"de réception et les notifications de frappe."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino récupère lhistorique du serveur et synchronise les messages avec "
"d'autres appareils."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Fenêtre principale avec des conversations"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Pseudo"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Ajouter un contact"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Pas de recherche en cours"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Commencez à écrire pour lancer une recherche"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Aucun message correspondant"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Vérifiez lorthographe ou essayez de supprimer des filtres"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Communiquer avec bonheur."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "Le JID doit être de la forme «utilisateur@example.com»"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copier ladresse du lien"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Envoyer les marqueurs de message"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Commencer une discussion"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Demander les mises à jour de la présence"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Rejoindre au démarrage"
2017-05-30 23:01:21 +00:00
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Ajouter discussion"