dino/main/po/nb.po

812 lines
23 KiB
Text
Raw Normal View History

2017-10-22 22:54:41 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-11-14 01:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:24+0000\n"
2017-11-18 18:56:05 +00:00
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"translations/nb_NO/>\n"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
"Language: nb\n"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
msgid "Image sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Bilde sendt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:68
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:156
msgid "File sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fil sendt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:70
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
msgid "Image received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Bilde mottatt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:70
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:158
msgid "File received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fil mottatt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:95
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Abonnementsforespørsel"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:102 main/src/ui/notifications.vala:137
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:103 main/src/ui/notifications.vala:136
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:109
#, c-format
msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Klarte ikke å koble til %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:125
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Invitasjon til %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:126
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "%s inviterte deg til %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Fjern konto %s?"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Velg avatar"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Velg"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152 main/src/ui/application.vala:159
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:125
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til…"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Feil passord"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgstr "Ugyldig TLS-sertifikat"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Feil"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:81
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:158
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Logg inn på %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:202
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Du kan nå begynne å bruke %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:239
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Kunne ikke koble til %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:256
msgid "Wrong username or password"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Feil brukernavn eller passord"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:289
msgid "No response from server"
msgstr "Inget svar fra tjener"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:295
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Registrer på %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Tjeneren krever at man logger inn via en nettside"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:300
msgid "Open Registration"
msgstr "Åpne registrering"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:318
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Se %s for å lære hvordan du registrerer deg"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:136
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:150
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:131 main/src/ui/util/helper.vala:145
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Meg"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:257
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:261
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:264
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:209
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:265
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:210
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:268
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:214
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i minutt siden"
msgstr[1] "%i minutter siden"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:270
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:216
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "Akkurat nå"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:159
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:206 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "Ta del i kanal"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:159
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:69
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:144
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:141
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Ta del"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:121
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr ""
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:50
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:121
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Neste"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:150
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:205
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12
#: main/data/conversation_list_titlebar.ui:16 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
msgid "Start Conversation"
msgstr "Start samtale"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:89
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Joining…"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Tar del…"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:146
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Passord kreves for å ta del i rommet"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:151
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Bannlyst fra å ta del i eller å opprette konferanser"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:153
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Rommet finnes ikke"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:155
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Ikke tillatt å opprette rom"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Members-only room"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Rommet er kun for medlemmer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:160
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Velg et annet kallenavn"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:162
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Rommet har for mange deltagere"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:184
msgid "Welcome to Dino!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Velkommen til Dino."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:185
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr ""
#: main/src/ui/unified_window.vala:186
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Sett opp konto"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:194
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "No active accounts"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Ingen kontoer aktive"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:195
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Behandle kontoer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:204
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "No active conversations"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Ingen kontoer aktive"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:272
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Laster ned %s…"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:278
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "%s tilbød: %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:280
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#, c-format
msgid "File offered: %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Fil tilbudt: %s"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:282
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "File offered"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Fil tilbudt"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/file_widget.vala:287
#, fuzzy
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgid "File transfer failed"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr "Kunne ikke overføre fil"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgid "Today"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "I dag"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
2017-12-31 19:45:59 +00:00
msgid "%a, %b %d"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "%a, %d %b"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s og %i andre"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s og %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "skriver…"
msgstr[1] "skriver…"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "har tatt pause i skrivinga"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Meldingen er for lang"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgstr "Denne kontakten ønsker å legge deg til på kontaktlisten sin"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:198
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:202
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:205
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:206
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "User"
msgstr "Bruker"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Inviter til konferanse"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Start privat samtale"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Kast ut"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:140
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i søkeresultater"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "I %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:167
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Med %s"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Conference Details"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgstr "Konferansedetaljer"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Contact Details"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Kontaktdetaljer"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Name of the room"
msgstr "Romnavn"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Description of the room"
msgstr "Rombeskrivelse"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Rommet vil vedvare etter at siste deltager forlater"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Offentlig søkbart"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Occupants may change the subject"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Deltagere kan endre emne"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Oppdag ekte JID-er"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Hvem har tilgang til oppdagelse av ekte JID-er?"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passord"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Passord som kreves for å ta del i rommet. La stå tomt for inget"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderert"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Bare deltagere med stemme kan sende meldinger"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Members only"
msgstr "Kun for medlemmer"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Kun medlemmer har adgang til rommet"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Message history"
msgstr "Meldingshistorikk"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
2017-11-18 18:56:05 +00:00
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgstr "Maksimalt antall meldinger med historikk som skal svares av rommet"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
2017-10-22 22:54:41 +00:00
msgid "Room Configuration"
msgstr "Rom-oppsett"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Block"
msgstr "Blokker"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Kommunikasjon og statusoppdateringer i begge retninger er blokkert"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokale innstillinger"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:22
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Send skrivevarsling"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Send meldingskvitteringer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Merknader"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:82
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "On"
msgstr "På"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:84
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:122
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Av"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:86
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Bare når nevnt"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:88
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Forvalg: %s"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
msgid "Search messages"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgstr "Søk i meldinger"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
msgstr "Medlemmer"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Varsle ved mottak av ny melding"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Konverter smilefjes til emoji-er"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Local alias"
msgstr "Lokalt alias"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "No accounts configured"
msgstr "Ingen kontoer satt opp"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Legg til en konto"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Opprett konto"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Kunne ikke etablere sikker forbindelse"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Koble til"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Velg en offentlig tjener"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Eller angi en tjeneradresse"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Logg inn istedenfor"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Velg en annen tjener"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:543
msgid "All set up!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Ferdig oppsatt."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Fullfør"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
2017-11-18 18:42:22 +00:00
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Moderne XMPP-sludreklient"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino er en moderne friporg-sludringsklient for skrivebordet. Det fokuserer "
"på rask og pålitelig XMPP-opplevelse, samtidig som det hegner om "
"personvernet."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Det støtter ende-til-ende -kryptering med OMEMO og OpenPGP, og tillater "
"oppsett av personvernsrelaterte funksjoner som meldingskvitteringer og "
"skrivevarsling."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino henter historikk fra tjeneren og synkroniserer meldinger med andre "
"enheter."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Hovedvindu med samtaler"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Kallenavn"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Legg til kontakt"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Inget aktivt søk"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Skriv for å starte et søk"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Ingen samsvarende meldinger"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Sjekk stavingen eller prøv å fjerne filter"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr ""
#: main/data/unified_main_content.ui:147
msgid "You have no open chats"
msgstr ""
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "Ta del i konferanse"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "Kommuniser glede."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID skal være av typen \"bruker@eksmepel.no\""
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Kopier lenkeadresse"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Velg alle"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Send meldingsmarkør"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Start sludring"
2017-12-31 19:45:59 +00:00
#~ msgid "Request presence updates"
#~ msgstr "Forespør tilstedeværelsesoppdateringer"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
2017-11-18 18:56:05 +00:00
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
#~ msgstr "Dette er en merknad i programmet. Klikk på knappen for å avvise"
2017-11-18 18:42:22 +00:00
#~ msgid "Join on startup"
#~ msgstr "Ta del ved oppstart"
2017-10-22 22:54:41 +00:00
#~ msgid "Add Chat"
#~ msgstr "Legg til sludring"