dino/main/po/ro.po

739 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2018-01-24 16:12:04 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-16 14:38+0100\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 11:06+0000\n"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/dino/"
"translations/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
"X-Generator: Weblate 3.4-dev\n"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "Image sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Imagine trimisă"
#: main/src/ui/notifications.vala:67
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:155
msgid "File sent"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fișier trimis"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "Image received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Imagine primitä"
#: main/src/ui/notifications.vala:69
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:157
msgid "File received"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgstr "Fișier primit"
#: main/src/ui/notifications.vala:88
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Subscription request"
msgstr "Cerere de abonare"
#: main/src/ui/notifications.vala:94
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: main/src/ui/notifications.vala:95
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Refuză"
#: main/src/ui/notifications.vala:101
#, c-format
msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "Eroare la conectarea cu %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Se șterge contul %s?"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Șterge"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Select avatar"
msgstr "Selectare avatar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selectare"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:47
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:160
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:164
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Connecting…"
msgstr "Conectare…"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:225
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Wrong password"
msgstr "Parolă greșită"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invalid TLS certificate"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgstr "Certificat TLS invalid"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:241
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:79
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Add Account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:156
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Autentificare în %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "You can now start using %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Acum puteți utiliza %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:237
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Nu s-a putut face conectarea la %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:254
msgid "Wrong username or password"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Nume utilizator sau parolă greșite"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:287
msgid "No response from server"
msgstr "Nici un răspuns de la server"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:293
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Înregistrare pe %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:296
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Serverul necesită înregistrarea printr-un site web"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:298
msgid "Open Registration"
msgstr "Deschis pentru înregistrare"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:314
msgid "Register"
msgstr "Înregistrează-te"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:316
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Aflați pe %s informații despre cum se face înregistrarea"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:136
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:150
#: main/src/ui/util/helper.vala:87
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:259
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:263
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:266
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:267
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:270
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "Acum %i minut"
msgstr[1] "Acum %i minute"
msgstr[2] "Acum %i de minute"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:272
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "Chiar acum"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:47
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Join Conference"
msgstr "Alătură-te unei conferințe"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:47
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Alătură-te"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:196 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "Alătură-te canalului"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:411
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:491
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:195 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
msgid "Start Conversation"
msgstr "Pornește o conversație"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Pornire"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Joining…"
msgstr "Conectare…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Este necesară o parolă pentru a te putea alătura acestei discuții"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Aveți interdicție de a vă alătura sau de a crea o conferință"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Room does not exist"
msgstr "Această discuție nu există"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Este interzisă crearea unei discuții"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Members-only room"
msgstr "Discuție accesibilă numai membrilor"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Alegeți un nume diferit"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Discuția are prea mulți membrii"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:174
msgid "Welcome to Dino!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Bine ați venit la Dino!"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:176
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgid "Set up account"
msgstr "Configurare cont"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:184
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "No active accounts"
msgstr "Nici un cont activ"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:185
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Manage accounts"
msgstr "Administrare conturi"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/src/ui/unified_window.vala:194
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "No active conversations"
msgstr "Nici o conversație activă"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Today"
msgstr "Azi"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s, %s și încă %i alții"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s și %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s și %s"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "is typing…"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "tastează…"
msgstr[1] "tastează…"
msgstr[2] "tastează…"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "has stopped typing"
msgstr "s-a oprit din scris"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:60
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "Mesaj prea lung"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:212
msgid "File"
msgstr "Fișier"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Acest contact dorește să vă adauge la lista ei/lui de contacte"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Membru/ă"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Invită"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invită la o conferință"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Start private conversation"
msgstr "Pornește o conversație privată"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Kick"
msgstr "Dă afară"
#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i rezultate la căutare"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "În %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Cu %s"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detalii conferință"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalii contact"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "Numele discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "Descrierea discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentă"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Discuția va continua să existe și după ce ultima persoană va ieși"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Vizibilă public"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Membrii pot schimba subiectul"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "Descoperă ID-urile adevărate"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr "Cine poate descoperi ID-urile adevărate?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:212
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "Dacă există, o parolă va fi necesară pentru alăturarea la discuție"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "Moderată"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Doar membrii cu drept de voce vor putea trimite mesaje"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "Doar pentru membri"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Numai membrii se pot alătura discuției"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "Istoric mesaje"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Numărul maxim de mesaje din istoric ce va fi afișat în discuție"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurare discuție"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blochează"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Comunicațiile și actualizările de stare sunt blocate în ambele sensuri"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Trimite notificare la tastare"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Trimite notificare la primire"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "Setări locale"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "Da"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "Nu"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Doar la mențiuni"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Implicit: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Notifică atunci când este primit un mesaj nou"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Convertește zâmbilici în emoticoane"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Local alias"
msgstr "Alias local"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "No accounts configured"
msgstr "Nici un cont configurat"
2018-03-24 21:10:25 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
2018-01-24 16:12:04 +00:00
msgid "Add an account"
msgstr "Adaugă un cont"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Sign in"
msgstr "Autentificare"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:329
msgid "Create account"
msgstr "Creează cont"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune securizată"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:268
msgid "Back"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Înapoi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:289
msgid "Connect"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Conectare"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:341
msgid "Choose a public server"
msgstr "Alegeți un server public"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:370
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Sau specificați adresa serverului"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:390
msgid "Sign in instead"
msgstr "Înapoi la conectare"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:471
msgid "Pick another server"
msgstr "Alege alt server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:544
msgid "All set up!"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Gata!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:579
msgid "Finish"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "Finalizare"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Necriptat"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Client XMPP de discuții modern"
2018-01-24 16:12:04 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino este un client de chat modern, cu sursă deschisă, pentru calculatoare. "
"Se concentrează să furnizeze o experiență Jabber/XMPP clară și fiabilă, "
"ținând cont de confidențialitatea dumneavoastră."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Suportă criptare de la un capăt la altul prin intermediul OMEMO și OpenPGP, "
"și permite configurarea caracteristicilor legate de confidențialitate precum "
"trimiterea notificărilor de primire și tastare."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino preia istoricul discuțiilor de pe server și sincronizează mesajele cu "
"celelalte dispozitive."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "Fereastra principală de conversații"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Nume"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Adaugă contact"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Nici o căutare activă"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Tastați ceva pentru a porni căutarea"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Nici un mesaj nu se potrivește"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Verificați ortografia sau încercați să eliminați filtre"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieșire"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "JID trebuie să fie de forma “utilizator@exemplu.ro”"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "Copiază adresa legăturii"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiere"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Selectează tot"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Căutare"
#~ msgid "Send message marker"
#~ msgstr "Trimite marcajul mesajului"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "Pornește o discuție"