Tooth/po/fr.po

592 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-30 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7
msgid "Tooth"
msgstr "Tooth"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Client Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:8
msgid "dev.geopjr.tooth"
msgstr "dev.geopjr.tooth"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;réseau;post;publication;"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Un client Mastodon rapide comme léclair"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tooth est un client GTK pour la plus grande plateforme de microblogage "
"décentralisée, Mastodon. Conçu avec lexpérience utilisateur à lesprit, il "
"fournit une interface native propre qui vous permet dintégrer de manière "
"fluide lexpérience sociale de Mastodon dans votre environnement de bureau."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon est une plateforme de microblogage libre et gratuite similaire à "
"Twitter, mais avec la vie privée et la décentralisation en plus. C'est lun "
"des nombreux protocoles qui interagissent avec le Fédiverse de protocoles "
"comme Pleroma, GNU Social, et autres. La puissance du microblogage fédéré "
"quapporte Mastodon et lagilité de Tooth créent un duo fantastique pour "
"tous vos besoins en matière de réseaux sociaux."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:71
msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
msgstr "Nouvelle icône dapplication (remerciements à Tobias Bernard)"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:72
msgid "New interface design"
msgstr "Nouveau design dinterface"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:73
msgid "Fixed bugs"
msgstr "Bogues corrigés"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:42
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:119
msgid "Write your warning here"
msgstr "Écrivez votre avertissement ici"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:185
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:238
msgid "Attach Media"
msgstr "Joindre un média"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:260
msgid "Instance Emojis"
msgstr "Émojis dinstance"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:284
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Alerte spoiler"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:329
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:389
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Rechercher parmi les personnes que vous suivez"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256
msgid "Nobody here"
msgstr "Personne ici"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:29
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:34
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:39
msgid "Dark theme"
msgstr "Thème sombre"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:54
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Échelle de texte (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:61
msgid "100"
msgstr "100"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:75
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:79
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:81
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Démarrer en mode minimisé lors de louverture de session"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:94
msgid "Background work"
msgstr "Activité en arrière plan"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:96
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Recevez des notifications même quand lapplication est fermée"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:110
msgid "Default post visibility"
msgstr "Visibilité par défaut des publications"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:119
msgid "Timelines"
msgstr "Fils dactualité"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:124
msgid "Posts per page"
msgstr "Publications par page"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:131
msgid "10"
msgstr "10"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:141
msgid "Infinite scrolling"
msgstr "Défilement infini"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Avertissement : cela va accroître lutilisation de la mémoire"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Stream timelines"
msgstr "Fils dactualité du flux"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:159
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Recevoir les nouvelles publications et notifications en temps réel"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:174
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Fils dactualité publics du flux"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
msgid "What is your instance?"
msgstr "Quelle est votre instance ?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:191
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Vous nen avez pas encore ?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:242
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Entrez le code dautorisation"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:276
msgid "<a href=\"tooth://manual_auth\">Try manual authorization</a>"
msgstr "<a href=\"tootle://manual_auth\">Essayez lautorisation manuelle</a>"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204
msgid "POSTS"
msgstr "PUBLICATIONS"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247
msgid "FOLLOWING"
msgstr "SUIVI"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290
msgid "FOLLOWERS"
msgstr "ABONNÉS"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Décrire pour les malvoyants"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74
#: src/Widgets/Status.vala:243
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:42
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala:15
msgid " "
msgstr "Irénée THIRION"
#: src/Desktop.vala:18
#, c-format
msgid ""
"Open this URL in your browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ouvrez cette URL dans votre navigateur :\n"
"\n"
"%s"
#: src/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Une erreur sest produite lors de lanalyse de ce texte :c ]"
#: src/DateTime.vala:11
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
#: src/DateTime.vala:21
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/DateTime.vala:24
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#: src/DateTime.vala:27
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Dialogs/About.vala:14
msgid "Report an issue"
msgstr "Signaler un problème"
#: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Cette action ne peut être annulée."
#: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25
msgid "Compose"
msgstr "Composer"
#: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253
msgid "Redraft"
msgstr "Réécrire"
#: src/Dialogs/Compose.vala:154
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/Dialogs/Compose.vala:197
msgid "Select media"
msgstr "Sélectionner un média"
#: src/Dialogs/Compose.vala:200
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/Dialogs/Compose.vala:201
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:201
msgid "Discard changes?"
msgstr "Abandonner les modifications ?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:202
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Vous devez enregistrer la liste si vous voulez les conserver."
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Add Another"
msgstr "Ajouter une autre"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:127
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Merci dentrer une URL dinstance valide"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:160
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Merci dentrer un code dautorisation valide"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:176
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "Linstance na pas pu autoriser le jeton daccès"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:190
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Bonjour, %s !"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur"
#: src/Services/Accounts.vala:32
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur réseau"
#: src/Services/Accounts.vala:33
#, c-format
msgid ""
"The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Linstance a invalidé cette session. Merci de vous reconnecter.\n"
"\n"
"%s"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Rien ici, pour linstant"
#: src/Views/Base.vala:58
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#: src/Views/Federated.vala:7
msgid "Federated"
msgstr "Fédéré"
#: src/Views/Home.vala:6
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/Views/Lists.vala:32
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: src/Views/Local.vala:4
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "Bloquer « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "Débloquer « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "Bloquer entièrement « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "Débloquer entièrement « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:164
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Bloquer un domaine va :\n"
"\n"
"• Supprimer ses publications et notifications publiques de votre fil "
"dactualité\n"
"• Supprimer ses abonnés de votre compte\n"
"• Vous empêcher de suivre ses utilisateurs"
#: src/Views/Profile.vala:204
msgid "Sent follow request"
msgstr "Envoyer une demande dabonnement"
#: src/Views/Profile.vala:206
msgid "Mutually follows you"
msgstr "Vous vous suivez mutuellement"
#: src/Views/Profile.vala:208
msgid "Follows you"
msgstr "Vous suit"
#: src/Views/Profile.vala:229
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: src/Views/Profile.vala:239
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#: src/Views/Profile.vala:248
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/Views/Search.vala:44
msgid "Statuses"
msgstr "Statuts"
#: src/Views/Search.vala:45
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Views/Search.vala:61
msgid "Enter query"
msgstr "Entrez une requête"
#: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:46
msgid "File saved to Downloads"
msgstr "Fichier enregistré dans Téléchargements"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:40
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "Oublier %s ?"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:41
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Ce compte sera supprimé de lapplication."
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:148
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:149
msgid "No active account"
msgstr "Aucun compte actif"
#: src/Widgets/Status.vala:72
msgid "Click to show sensitive content"
msgstr "Cliquer pour afficher le contenu sensible"
#: src/Widgets/Status.vala:163
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Ce post ne peut pas être boosté"
#: src/Widgets/Status.vala:213
msgid "Open in Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
#: src/Widgets/Status.vala:215
msgid "Copy Link"
msgstr "Copier le lien"
#: src/Widgets/Status.vala:217
msgid "Copy Text"
msgstr "Copier le texte"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Désépingler du profil"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Épingler au profil"