Tooth/po/es.po
Evangelos Paterakis 5ffed3ec5f
chore: rebrand
2022-11-13 22:57:43 +02:00

593 lines
15 KiB
Text

# Spanish translations for dev.geopjr.tooth package.
# Copyright (C) 2021 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-25 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7
msgid "Tooth"
msgstr "Tooth"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Cliente de Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Un cliente rápido como el rayo para Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tooth es un cliente GTK para la plataforma de microblogging descentralizada "
"más grande del mundo, Mastodon. Teniendo en cuenta la experiencia del "
"usuario, proporciona una interfaz limpia y nativa que le permite integrar la "
"experiencia social de Mastodon sin problemas con su entorno de escritorio."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon es una plataforma de microblogging gratuita y de código abierto "
"similar a Twitter, pero con la privacidad del usuario y la descentralización "
"en mente. Es uno de los muchos protocolos que interactúan con los protocolos "
"del Fediverso como Pleroma, GNU Social, y otros. El poder del microblogging "
"federado que aporta Mastodon y la agilidad de Tooth crean un dúo fantástico "
"para todas sus necesidades de redes sociales."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:82
msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
msgstr "Nuevo icono de la aplicación (¡Gracias a Tobias Bernard!)"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:83
msgid "New interface design"
msgstr "Nuevo diseño de la interfaz"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:84
msgid "Added Lists and Conversations"
msgstr "Añadidas Listas y Conversaciones"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:85
msgid "Fixed bugs"
msgstr "Corregidos los errores"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:42
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:119
msgid "Write your warning here"
msgstr "Escribe tu advertencia aquí"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:185
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:238
msgid "Attach Media"
msgstr "Adjuntar multimedia"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:260
msgid "Instance Emojis"
msgstr "Emojis de la instancia"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:284
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Advertencia de spoiler"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:329
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:389
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Busca entre la gente a la que sigues"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256
msgid "Nobody here"
msgstr "No hay nadie aquí"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:29
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:34
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:39
msgid "Dark theme"
msgstr "Tema oscuro"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:54
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Escala del texto (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:61
msgid "100"
msgstr "100"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:75
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:79
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:81
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Ejecutar minimizado en el arranque"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:94
msgid "Background work"
msgstr "Proceso en segundo plano"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:96
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Recibir notificaciones incluso cuando la aplicación está cerrada"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:110
msgid "Default post visibility"
msgstr "Visibilidad por defecto de la aplicación"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:119
msgid "Timelines"
msgstr "Líneas de tiempo"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:124
msgid "Posts per page"
msgstr "Publicaciones por página"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:131
msgid "10"
msgstr "10"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:141
msgid "Infinite scrolling"
msgstr "Desplazamiento infinito"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Advertencia: Esto aumentará el uso de la memoria"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Stream timelines"
msgstr "Cronología en directo"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:159
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Recibir nuevas publicaciones y notificaciones en tiempo real"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:174
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Cronologías públicas en directo"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
msgid "What is your instance?"
msgstr "¿Cuál es tu instancia?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:191
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">¿No tiene una todavía?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:242
msgid "Enter authorization code"
msgstr "Introduce el código de autorización"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:276
msgid "<a href=\"tooth://manual_auth\">Try manual authorization</a>"
msgstr "<a href=\"tooth://manual_auth\">Intentar la autorización manual</a>"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204
msgid "POSTS"
msgstr "PUBLICACIONES"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247
msgid "FOLLOWING"
msgstr "SIGUIENDO"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290
msgid "FOLLOWERS"
msgstr "SEGUIDORES"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60
msgid "Forget"
msgstr "Olvidar"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Describir para los invidentes"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74
#: src/Widgets/Status.vala:243
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:42
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala:15
msgid " "
msgstr "Óscar Fernández Díaz"
#: src/Desktop.vala:18
#, c-format
msgid ""
"Open this URL in your browser:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Abrir esta URL en su navegador:\n"
"\n"
"%s"
#: src/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Hubo un error al analizar este texto :c ]"
#: src/DateTime.vala:11
msgid "Just now"
msgstr "Justo ahora"
#: src/DateTime.vala:21
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/DateTime.vala:24
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#: src/DateTime.vala:27
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: src/Dialogs/About.vala:14
msgid "Report an issue"
msgstr "Informar de un problema"
#: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Esta acción no puede ser revertida."
#: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25
msgid "Compose"
msgstr "Redactar"
#: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253
msgid "Redraft"
msgstr "Redactar de nuevo"
#: src/Dialogs/Compose.vala:154
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/Dialogs/Compose.vala:197
msgid "Select media"
msgstr "Seleccionar multimedia"
#: src/Dialogs/Compose.vala:200
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/Dialogs/Compose.vala:201
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:201
msgid "Discard changes?"
msgstr "¿Descartar los cambios?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:202
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Tienes que guardar la lista si quieres conservarlos."
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Add Another"
msgstr "Añadir otra"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:127
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Por favor, introduce una URL de una instancia válida"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:160
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Por favor, introduce un código de autorización válido"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:176
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "La instancia falló al autorizar el token de acceso"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:190
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "¡Hola, %s!"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "El servidor devolvió un error"
#: src/Services/Accounts.vala:32
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#: src/Services/Accounts.vala:33
#, c-format
msgid ""
"The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"La instancia ha invalidado esta sesión. Por favor, inicie sesión de nuevo.\n"
"\n"
"%s"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "No hay nada que ver aquí"
#: src/Views/Base.vala:57
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#: src/Views/Federated.vala:7
msgid "Federated"
msgstr "Federado"
#: src/Views/Home.vala:6
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/Views/Lists.vala:32
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar \"%s\"?"
#: src/Views/Local.vala:4
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "¿Bloquear \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:150
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "¿Desbloquear \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "¿Bloquear por completo \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:161
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "¿Desbloquear por completo \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:164
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Bloquear un dominio:\n"
"\n"
"• Eliminará sus publicaciones públicas y notificaciones de sus líneas del "
"tiempo\n"
"• Eliminará sus seguidores de su cuenta\n"
"• Le impedirá seguir a sus usuarios"
#: src/Views/Profile.vala:204
msgid "Sent follow request"
msgstr "Enviar petición de seguimiento"
#: src/Views/Profile.vala:206
msgid "Mutually follows you"
msgstr "Se siguen mutuamente"
#: src/Views/Profile.vala:208
msgid "Follows you"
msgstr "Te sigue"
#: src/Views/Profile.vala:229
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/Views/Profile.vala:239
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: src/Views/Profile.vala:248
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/Views/Search.vala:44
msgid "Statuses"
msgstr "Estados"
#: src/Views/Search.vala:45
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Views/Search.vala:61
msgid "Enter query"
msgstr "Introduce la consulta"
#: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:51
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:40
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "¿Olvidar %s?"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:41
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Esta aplicación será eliminada de la aplicación."
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:148
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: src/Widgets/AccountsButton.vala:149
msgid "No active account"
msgstr "No hay una cuenta activa"
#: src/Widgets/Status.vala:72
msgid "Click to show sensitive content"
msgstr "Haz clic para mostrar el contenido sensible"
#: src/Widgets/Status.vala:163
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Esta publicación no puede ser impulsada"
#: src/Widgets/Status.vala:213
msgid "Open in Browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
#: src/Widgets/Status.vala:215
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enlace"
#: src/Widgets/Status.vala:217
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiar texto"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Unpin from Profile"
msgstr "Dejar de fijar"
#: src/Widgets/Status.vala:237
msgid "Pin on Profile"
msgstr "Fijar"