Tooth/po/es.po
2022-12-20 10:48:30 -03:00

939 lines
21 KiB
Text

# Spanish translations for dev.geopjr.tooth package.
# Copyright (C) 2021 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package.
# Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 10:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish; Castilian <oscfdezdz@tuta.io>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4
msgid "Tooth"
msgstr "Tooth"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Un cliente rápido como el rayo para Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tooth es un cliente GTK para la plataforma de microblogging descentralizada "
"más grande del mundo, Mastodon. Teniendo en cuenta la experiencia del "
"usuario, proporciona una interfaz limpia y nativa que le permite integrar la "
"experiencia social de Mastodon sin problemas con su entorno de escritorio."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon es una plataforma de microblogging gratuita y de código abierto "
"similar a Twitter, pero con la privacidad del usuario y la descentralización "
"en mente. Es uno de los muchos protocolos que interactúan con los protocolos "
"del Fediverso como Pleroma, GNU Social, y otros. El poder del microblogging "
"federado que aporta Mastodon y la agilidad de Tooth crean un dúo fantástico "
"para todas sus necesidades de redes sociales."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:67
msgid "Initial release"
msgstr ""
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Cliente de Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/ui/menus.ui:10
msgid "Mention…"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "Direct Message…"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy Handle"
msgstr "Copiar enlace"
#. <submenu>
#: data/ui/menus.ui:30
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Conversación"
#: data/ui/menus.ui:32
msgid "Hide Boosts"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:37
msgid "Mute"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:42
msgid "Report"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:48 src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Desbloquear"
#: data/ui/menus.ui:52
msgid "Block Domain"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:61
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Líneas de tiempo"
#: data/ui/menus.ui:63
msgid "Filter"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:82
msgid "With Replies"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:87
#, fuzzy
msgid "With Media"
msgstr "Adjuntar multimedia"
#: data/ui/menus.ui:110
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/list_editor.ui:45
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 src/Application.vala:234
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:49
#, fuzzy
msgid "_Publish"
msgstr "Publicar"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:67
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:175
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Busca entre la gente a la que sigues"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:219
msgid "Nobody here"
msgstr "No hay nadie aquí"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:178
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:28 data/ui/dialogs/new_account.ui:115
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:42
#, fuzzy
msgid "What is Your Instance?"
msgstr "¿Cuál es tu instancia?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:88
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">¿No tiene una todavía?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:108
msgid "Previous"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
#, fuzzy
msgid "Enter Authorization Code"
msgstr "Introduce el código de autorización"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:160
#, fuzzy
msgid ""
"Didn't work? <a href=\"tooth://manual_auth\">Try manual authorization.</a>"
msgstr "<a href=\"tooth://manual_auth\">Intentar la autorización manual</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:182
msgid "Done"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:19
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:22
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:37
msgid "Multiple Columns"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:38
msgid "Warning: Expirimental and highly flammable"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:52
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Escala del texto (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:57
msgid "100"
msgstr "100"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:69
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:72
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:74
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Ejecutar minimizado en el arranque"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:86
msgid "Background work"
msgstr "Proceso en segundo plano"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:88
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Recibir notificaciones incluso cuando la aplicación está cerrada"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:100
msgid "Timelines"
msgstr "Líneas de tiempo"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:103
msgid "Posts per page"
msgstr "Publicaciones por página"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:108
msgid "10"
msgstr "10"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:118
msgid "Infinite scrolling"
msgstr "Desplazamiento infinito"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:120 data/ui/dialogs/preferences.ui:146
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Advertencia: Esto aumentará el uso de la memoria"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:130
msgid "Stream timelines"
msgstr "Cronología en directo"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:132
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Recibir nuevas publicaciones y notificaciones en tiempo real"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:144
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Cronologías públicas en directo"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Reveal spoilers by default"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:80
#, fuzzy
msgid "Which Instance?\n"
msgstr "¿Cuál es tu instancia?"
#: data/ui/views/new_account.ui:100
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">What's an instance?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">¿No tiene una todavía?</a>"
#: data/ui/views/new_account.ui:117
#, fuzzy
msgid "instance.domain"
msgstr "Emojis de la instancia"
#: data/ui/views/new_account.ui:146
msgid "Grant Account Access\n"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:166
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:167
#, fuzzy
msgid "Paste your authorization code here"
msgstr "Introduce el código de autorización"
#: data/ui/views/new_account.ui:182
msgid "<a href=\"\">Try another instance?</a>"
msgstr ""
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:15
#, fuzzy
msgid "Toot"
msgstr "Tooth"
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:22
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 src/Views/Sidebar.vala:196
msgid "Forget"
msgstr "Olvidar"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Describir para los invidentes"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:52
#: src/Views/Lists.vala:34
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:21 src/Dialogs/ListEditor.vala:77
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:30
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: data/ui/widgets/status.ui:108
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/status.ui:120
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Editar"
#: data/ui/widgets/status.ui:191 src/Widgets/Status.vala:103
msgid "Show More"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/timeline_footer.ui:41
msgid "page0"
msgstr ""
#: src/Application.vala:107
#, c-format
msgid "Could not start application: %s"
msgstr ""
#: src/Application.vala:108 src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:92
#: src/Views/Sidebar.vala:207 src/Widgets/Attachment/Item.vala:46
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Application.vala:234
msgid "Yes"
msgstr ""
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala.in:17
msgid " "
msgstr "Óscar Fernández Díaz"
#: src/API/SearchResults.vala:21
#, fuzzy
msgid "Search returned no results"
msgstr "El servidor devolvió un error"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:191
msgid "Discard changes?"
msgstr "¿Descartar los cambios?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:192
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Tienes que guardar la lista si quieres conservarlos."
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:194
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "¿Descartar los cambios?"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:112
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Por favor, introduce una URL de una instancia válida"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:145
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Por favor, introduce un código de autorización válido"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:161
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "La instancia falló al autorizar el token de acceso"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:170
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "¡Hola, %s!"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "El servidor devolvió un error"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:36
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. Empty state
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:52
#, fuzzy
msgid "Add Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:58
#, fuzzy
msgid "No Media"
msgstr "Multimedia"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:59
msgid "Drag files here or click the button below"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:93
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:99
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57
#, fuzzy
msgid "_Redraft"
msgstr "Redactar de nuevo"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:73
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Responder"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:10
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:102
msgid "Characters Left"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:114
#, fuzzy
msgid "What's on your mind?"
msgstr "¿Cuál es tu instancia?"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:139
msgid "Emoji Picker"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:156
msgid "Write your warning here"
msgstr "Escribe tu advertencia aquí"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:171
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Advertencia de spoiler"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:192
msgid "Post Privacy"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:34
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:76 src/Views/Lists.vala:67
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100
msgid "Federated"
msgstr "Federado"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:125
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publicar"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127
#, fuzzy
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Cronologías públicas en directo"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:131
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:133
#, fuzzy
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Cronologías públicas en directo"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:137
#, fuzzy
msgid "Followers-only"
msgstr "Te sigue"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:139
msgid "Post to followers only"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:143
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:145
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:158
#, c-format
msgid "%s mentioned you"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:163
#, c-format
msgid "%s boosted your status"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:168
#, c-format
msgid "%s boosted"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:173
#, c-format
msgid "%s favorited your status"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s now follows you"
msgstr "Te sigue"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:183
#, c-format
msgid "%s wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:188
msgid "Poll results"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Cuentas"
#: src/Utils/DateTime.vala:12
msgid "expires soon"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:23
#, fuzzy
msgid "expires on %b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:32
msgid "expires on %b %e, %Y %H:%m"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:34
msgid "expired on just now"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:44
#, fuzzy
msgid "expired yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/Utils/DateTime.vala:47
msgid "expired on %b %e"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:50
#, fuzzy
msgid "expired on %b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:59
#, fuzzy
msgid "%b %e, %Y %H:%m"
msgstr "%e %b, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:61
msgid "Just now"
msgstr "Justo ahora"
#: src/Utils/DateTime.vala:71
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/Utils/DateTime.vala:74
msgid "%b %e"
msgstr "%e %b"
#: src/Utils/DateTime.vala:77
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%e %b, %Y"
#: src/Utils/Host.vala:16
msgid "launch_default_for_uri() failed"
msgstr ""
#: src/Utils/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Hubo un error al analizar este texto :c ]"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "No hay nada que ver aquí"
#: src/Views/Base.vala:39
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: src/Views/Lists.vala:31
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "¿Eliminar \"%s\"?"
#: src/Views/Lists.vala:32
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Esta acción no puede ser revertida."
#: src/Views/Main.vala:19 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/Views/Profile.vala:32
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Fijar"
#: src/Views/Profile.vala:89
msgid "Posts"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:90
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Seguir"
#: src/Views/Profile.vala:91
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Seguir"
#: src/Views/Profile.vala:205
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "¿Bloquear \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:205
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "¿Desbloquear \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/Views/Profile.vala:230
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "¿Bloquear por completo \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:230
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "¿Desbloquear por completo \"%s\"?"
#: src/Views/Profile.vala:234
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Bloquear un dominio:\n"
"\n"
"• Eliminará sus publicaciones públicas y notificaciones de sus líneas del "
"tiempo\n"
"• Eliminará sus seguidores de su cuenta\n"
"• Le impedirá seguir a sus usuarios"
#: src/Views/Search.vala:38
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
#: src/Views/Search.vala:39
msgid "Statuses"
msgstr "Estados"
#: src/Views/Search.vala:40
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Views/Search.vala:55
msgid "Enter query"
msgstr "Introduce la consulta"
#: src/Views/Sidebar.vala:22
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/Views/Sidebar.vala:31
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/Views/Sidebar.vala:93
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: src/Views/Sidebar.vala:94
msgid "No account selected"
msgstr ""
#: src/Views/Sidebar.vala:193
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "¿Olvidar %s?"
#: src/Views/Sidebar.vala:194
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Esta aplicación será eliminada de la aplicación."
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
#: src/Widgets/Status.vala:110
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:168
msgid "Reblogs"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:173
#, fuzzy
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
#: src/Widgets/Status.vala:236
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/Widgets/Status.vala:244
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Esta publicación no puede ser impulsada"
#: src/Widgets/Status.vala:249 src/Widgets/Status.vala:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:293
#, fuzzy
msgid "Favourite"
msgstr "Favoritos"
#: src/Widgets/Status.vala:304
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcadores"
#: src/Widgets/VoteBox.vala:20
msgid "Vote"
msgstr ""
#: src/Widgets/VoteBox.vala:141
#, c-format
msgid "%lld voted"
msgstr ""
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#~ msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
#~ msgstr "Nuevo icono de la aplicación (¡Gracias a Tobias Bernard!)"
#~ msgid "New interface design"
#~ msgstr "Nuevo diseño de la interfaz"
#~ msgid "Added Lists and Conversations"
#~ msgstr "Añadidas Listas y Conversaciones"
#~ msgid "Fixed bugs"
#~ msgstr "Corregidos los errores"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Dark theme"
#~ msgstr "Tema oscuro"
#~ msgid "Default post visibility"
#~ msgstr "Visibilidad por defecto de la aplicación"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atrás"
#~ msgid "POSTS"
#~ msgstr "PUBLICACIONES"
#~ msgid "FOLLOWING"
#~ msgstr "SIGUIENDO"
#~ msgid "FOLLOWERS"
#~ msgstr "SEGUIDORES"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Open this URL in your browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir esta URL en su navegador:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Report an issue"
#~ msgstr "Informar de un problema"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Redactar"
#~ msgid "Select media"
#~ msgstr "Seleccionar multimedia"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Add Another"
#~ msgstr "Añadir otra"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La instancia ha invalidado esta sesión. Por favor, inicie sesión de "
#~ "nuevo.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Sent follow request"
#~ msgstr "Enviar petición de seguimiento"
#~ msgid "Mutually follows you"
#~ msgstr "Se siguen mutuamente"
#~ msgid "No active account"
#~ msgstr "No hay una cuenta activa"
#~ msgid "Click to show sensitive content"
#~ msgstr "Haz clic para mostrar el contenido sensible"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir en el navegador"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Unpin from Profile"
#~ msgstr "Dejar de fijar"