Tooth/po/fr.po

942 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 10:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Irénée Thirion <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4
msgid "Tooth"
msgstr "Tooth"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr "Un client Mastodon rapide comme léclair"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging "
"platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, "
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tooth est un client GTK pour la plus grande plateforme de microblogage "
"décentralisée, Mastodon. Conçu avec lexpérience utilisateur à lesprit, il "
"fournit une interface native propre qui vous permet dintégrer de manière "
"fluide lexpérience sociale de Mastodon dans votre environnement de bureau."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to "
"Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of "
"many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, "
"GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon "
"brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon est une plateforme de microblogage libre et gratuite similaire à "
"Twitter, mais avec la vie privée et la décentralisation en plus. C'est lun "
"des nombreux protocoles qui interagissent avec le Fédiverse de protocoles "
"comme Pleroma, GNU Social, et autres. La puissance du microblogage fédéré "
"quapporte Mastodon et lagilité de Tooth créent un duo fantastique pour "
"tous vos besoins en matière de réseaux sociaux."
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr "bleak_grey"
#: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:67
msgid "Initial release"
msgstr ""
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr "Client Mastodon"
#: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr "toot;mastodon;social;réseau;post;publication;"
#: data/ui/menus.ui:10
msgid "Mention…"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:16
msgid "Direct Message…"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:22
#, fuzzy
msgid "Copy Handle"
msgstr "Copier le lien"
#. <submenu>
#: data/ui/menus.ui:30
#, fuzzy
msgid "Moderation"
msgstr "Conversation"
#: data/ui/menus.ui:32
msgid "Hide Boosts"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:37
msgid "Mute"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:42
msgid "Report"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:48 src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Débloquer"
#: data/ui/menus.ui:52
msgid "Block Domain"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:61
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Fils dactualité"
#: data/ui/menus.ui:63
msgid "Filter"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:82
msgid "With Replies"
msgstr ""
#: data/ui/menus.ui:87
#, fuzzy
msgid "With Media"
msgstr "Joindre un média"
#: data/ui/menus.ui:110
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/list_editor.ui:45
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 src/Application.vala:234
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:49
#, fuzzy
msgid "_Publish"
msgstr "Publier"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:29
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:67
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:175
msgid "Search among people you follow"
msgstr "Rechercher parmi les personnes que vous suivez"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:219
msgid "Nobody here"
msgstr "Personne ici"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:178
msgid "Add Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:28 data/ui/dialogs/new_account.ui:115
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:42
#, fuzzy
msgid "What is Your Instance?"
msgstr "Quelle est votre instance ?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:88
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Vous nen avez pas encore ?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:108
msgid "Previous"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:129
#, fuzzy
msgid "Enter Authorization Code"
msgstr "Entrez le code dautorisation"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:160
#, fuzzy
msgid ""
"Didn't work? <a href=\"tooth://manual_auth\">Try manual authorization.</a>"
msgstr "<a href=\"tootle://manual_auth\">Essayez lautorisation manuelle</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:182
msgid "Done"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:19
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:22
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:37
msgid "Multiple Columns"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:38
msgid "Warning: Expirimental and highly flammable"
msgstr ""
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:52
msgid "Text scale (%)"
msgstr "Échelle de texte (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:57
msgid "100"
msgstr "100"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:69
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:72
msgid "Autostart"
msgstr "Démarrage automatique"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:74
msgid "Start minimized at boot"
msgstr "Démarrer en mode minimisé lors de louverture de session"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:86
msgid "Background work"
msgstr "Activité en arrière plan"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:88
msgid "Receive notifications even when the app is closed"
msgstr "Recevez des notifications même quand lapplication est fermée"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:100
msgid "Timelines"
msgstr "Fils dactualité"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:103
msgid "Posts per page"
msgstr "Publications par page"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:108
msgid "10"
msgstr "10"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:118
msgid "Infinite scrolling"
msgstr "Défilement infini"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:120 data/ui/dialogs/preferences.ui:146
msgid "Warning: This will increase memory usage"
msgstr "Avertissement : cela va accroître lutilisation de la mémoire"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:130
msgid "Stream timelines"
msgstr "Fils dactualité du flux"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:132
msgid "Receive new posts and notifications in real-time"
msgstr "Recevoir les nouvelles publications et notifications en temps réel"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:144
msgid "Stream public timelines"
msgstr "Fils dactualité publics du flux"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:157
msgid "Reveal spoilers by default"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:80
#, fuzzy
msgid "Which Instance?\n"
msgstr "Quelle est votre instance ?"
#: data/ui/views/new_account.ui:100
#, fuzzy
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">What's an instance?</a>"
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Vous nen avez pas encore ?</a>"
#: data/ui/views/new_account.ui:117
#, fuzzy
msgid "instance.domain"
msgstr "Émojis dinstance"
#: data/ui/views/new_account.ui:146
msgid "Grant Account Access\n"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:166
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/ui/views/new_account.ui:167
#, fuzzy
msgid "Paste your authorization code here"
msgstr "Entrez le code dautorisation"
#: data/ui/views/new_account.ui:182
msgid "<a href=\"\">Try another instance?</a>"
msgstr ""
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:15
#, fuzzy
msgid "Toot"
msgstr "Tooth"
#: data/ui/views/sidebar/view.ui:22
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "Ajouter un compte"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 src/Views/Sidebar.vala:196
msgid "Forget"
msgstr "Oublier"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr "Décrire pour les malvoyants"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:52
#: src/Views/Lists.vala:34
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:21 src/Dialogs/ListEditor.vala:77
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:30
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: data/ui/widgets/status.ui:108
msgid "Pinned"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/status.ui:120
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Modifier"
#: data/ui/widgets/status.ui:191 src/Widgets/Status.vala:103
msgid "Show More"
msgstr ""
#: data/ui/widgets/timeline_footer.ui:41
msgid "page0"
msgstr ""
#: src/Application.vala:107
#, c-format
msgid "Could not start application: %s"
msgstr ""
#: src/Application.vala:108 src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:92
#: src/Views/Sidebar.vala:207 src/Widgets/Attachment/Item.vala:46
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/Application.vala:234
msgid "Yes"
msgstr ""
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala.in:17
msgid " "
msgstr "Irénée THIRION"
#: src/API/SearchResults.vala:21
#, fuzzy
msgid "Search returned no results"
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:191
msgid "Discard changes?"
msgstr "Abandonner les modifications ?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:192
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr "Vous devez enregistrer la liste si vous voulez les conserver."
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:194
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner les modifications ?"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:112
msgid "Please enter a valid instance URL"
msgstr "Merci dentrer une URL dinstance valide"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:145
msgid "Please enter a valid authorization code"
msgstr "Merci dentrer un code dautorisation valide"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:161
msgid "Instance failed to authorize the access token"
msgstr "Linstance na pas pu autoriser le jeton daccès"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:170
#, c-format
msgid "Hello, %s!"
msgstr "Bonjour, %s !"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:218
msgid "Server returned an error"
msgstr "Le serveur a renvoyé une erreur"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:36
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. Empty state
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:52
#, fuzzy
msgid "Add Media"
msgstr "Média"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:58
#, fuzzy
msgid "No Media"
msgstr "Média"
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:59
msgid "Drag files here or click the button below"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:93
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:99
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57
#, fuzzy
msgid "_Redraft"
msgstr "Réécrire"
#: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:73
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:10
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:102
msgid "Characters Left"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:114
#, fuzzy
msgid "What's on your mind?"
msgstr "Quelle est votre instance ?"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:139
msgid "Emoji Picker"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:156
msgid "Write your warning here"
msgstr "Écrivez votre avertissement ici"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:171
msgid "Spoiler Warning"
msgstr "Alerte spoiler"
#: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:192
msgid "Post Privacy"
msgstr ""
#: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:34
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52
msgid "Direct Messages"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:76 src/Views/Lists.vala:67
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100
msgid "Federated"
msgstr "Fédéré"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:125
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Publier"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127
#, fuzzy
msgid "Post to public timelines"
msgstr "Fils dactualité publics du flux"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:131
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:133
#, fuzzy
msgid "Don't post to public timelines"
msgstr "Fils dactualité publics du flux"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:137
#, fuzzy
msgid "Followers-only"
msgstr "Vous suit"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:139
msgid "Post to followers only"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:143
msgid "Direct"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:145
msgid "Post to mentioned users only"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:158
#, c-format
msgid "%s mentioned you"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:163
#, c-format
msgid "%s boosted your status"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:168
#, c-format
msgid "%s boosted"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:173
#, c-format
msgid "%s favorited your status"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s now follows you"
msgstr "Vous suit"
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:183
#, c-format
msgid "%s wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:188
msgid "Poll results"
msgstr ""
#: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:78
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Comptes"
#: src/Utils/DateTime.vala:12
msgid "expires soon"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:23
#, fuzzy
msgid "expires on %b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:32
msgid "expires on %b %e, %Y %H:%m"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:34
msgid "expired on just now"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:44
#, fuzzy
msgid "expired yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/Utils/DateTime.vala:47
msgid "expired on %b %e"
msgstr ""
#: src/Utils/DateTime.vala:50
#, fuzzy
msgid "expired on %b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:59
#, fuzzy
msgid "%b %e, %Y %H:%m"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Utils/DateTime.vala:61
msgid "Just now"
msgstr "À linstant"
#: src/Utils/DateTime.vala:71
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: src/Utils/DateTime.vala:74
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"
#: src/Utils/DateTime.vala:77
msgid "%b %e, %Y"
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Utils/Host.vala:16
msgid "launch_default_for_uri() failed"
msgstr ""
#: src/Utils/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr "[ Une erreur sest produite lors de lanalyse de ce texte :c ]"
#: src/Views/Base.vala:6
msgid "Nothing to see here"
msgstr "Rien ici, pour linstant"
#: src/Views/Base.vala:39
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr "Conversations"
#: src/Views/Lists.vala:31
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Supprimer « %s » ?"
#: src/Views/Lists.vala:32
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr "Cette action ne peut être annulée."
#: src/Views/Main.vala:19 src/Views/Search.vala:15
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: src/Views/Notifications.vala:11
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/Views/Profile.vala:32
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Épingler au profil"
#: src/Views/Profile.vala:89
msgid "Posts"
msgstr ""
#: src/Views/Profile.vala:90
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Suivre"
#: src/Views/Profile.vala:91
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Suivre"
#: src/Views/Profile.vala:205
#, c-format
msgid "Block \"%s\"?"
msgstr "Bloquer « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:205
#, c-format
msgid "Unblock \"%s\"?"
msgstr "Débloquer « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: src/Views/Profile.vala:230
#, c-format
msgid "Block Entire \"%s\"?"
msgstr "Bloquer entièrement « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:230
#, c-format
msgid "Unblock Entire \"%s\"?"
msgstr "Débloquer entièrement « %s » ?"
#: src/Views/Profile.vala:234
msgid ""
"Blocking a domain will:\n"
"\n"
"• Remove its public posts and notifications from your timelines\n"
"• Remove its followers from your account\n"
"• Prevent you from following its users"
msgstr ""
"Bloquer un domaine va :\n"
"\n"
"• Supprimer ses publications et notifications publiques de votre fil "
"dactualité\n"
"• Supprimer ses abonnés de votre compte\n"
"• Vous empêcher de suivre ses utilisateurs"
#: src/Views/Search.vala:38
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: src/Views/Search.vala:39
msgid "Statuses"
msgstr "Statuts"
#: src/Views/Search.vala:40
msgid "Hashtags"
msgstr "Hashtags"
#: src/Views/Search.vala:55
msgid "Enter query"
msgstr "Entrez une requête"
#: src/Views/Sidebar.vala:22
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: src/Views/Sidebar.vala:31
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/Views/Sidebar.vala:93
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: src/Views/Sidebar.vala:94
msgid "No account selected"
msgstr ""
#: src/Views/Sidebar.vala:193
#, c-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "Oublier %s ?"
#: src/Views/Sidebar.vala:194
msgid "This account will be removed from the application."
msgstr "Ce compte sera supprimé de lapplication."
#: src/Views/Thread.vala:13
msgid "Conversation"
msgstr "Conversation"
#: src/Widgets/Status.vala:110
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:168
msgid "Reblogs"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:173
#, fuzzy
msgid "Favourites"
msgstr "Favoris"
#: src/Widgets/Status.vala:236
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/Widgets/Status.vala:244
msgid "This post can't be boosted"
msgstr "Ce post ne peut pas être boosté"
#: src/Widgets/Status.vala:249 src/Widgets/Status.vala:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/Widgets/Status.vala:293
#, fuzzy
msgid "Favourite"
msgstr "Favoris"
#: src/Widgets/Status.vala:304
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Signets"
#: src/Widgets/VoteBox.vala:20
msgid "Vote"
msgstr ""
#: src/Widgets/VoteBox.vala:141
#, c-format
msgid "%lld voted"
msgstr ""
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
#: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
#: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur réseau"
#~ msgid "dev.geopjr.tooth"
#~ msgstr "dev.geopjr.tooth"
#~ msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
#~ msgstr "Nouvelle icône dapplication (remerciements à Tobias Bernard)"
#~ msgid "New interface design"
#~ msgstr "Nouveau design dinterface"
#~ msgid "Fixed bugs"
#~ msgstr "Bogues corrigés"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilité"
#~ msgid "Dark theme"
#~ msgstr "Thème sombre"
#~ msgid "Default post visibility"
#~ msgstr "Visibilité par défaut des publications"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid "POSTS"
#~ msgstr "PUBLICATIONS"
#~ msgid "FOLLOWING"
#~ msgstr "SUIVI"
#~ msgid "FOLLOWERS"
#~ msgstr "ABONNÉS"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Open this URL in your browser:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrez cette URL dans votre navigateur :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Report an issue"
#~ msgstr "Signaler un problème"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Composer"
#~ msgid "Select media"
#~ msgstr "Sélectionner un média"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "A_nnuler"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Add Another"
#~ msgstr "Ajouter une autre"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Linstance a invalidé cette session. Merci de vous reconnecter.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Sent follow request"
#~ msgstr "Envoyer une demande dabonnement"
#~ msgid "Mutually follows you"
#~ msgstr "Vous vous suivez mutuellement"
#~ msgid "File saved to Downloads"
#~ msgstr "Fichier enregistré dans Téléchargements"
#~ msgid "No active account"
#~ msgstr "Aucun compte actif"
#~ msgid "Click to show sensitive content"
#~ msgstr "Cliquer pour afficher le contenu sensible"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Ouvrir dans le navigateur"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier le texte"
#~ msgid "Unpin from Profile"
#~ msgstr "Désépingler du profil"