# Spanish translations for dev.geopjr.tooth package. # Copyright (C) 2021 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package. # Óscar Fernández Díaz , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-20 10:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:19+0100\n" "Last-Translator: Óscar Fernández Díaz \n" "Language-Team: Spanish; Castilian \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Un cliente rápido como el rayo para Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tooth es un cliente GTK para la plataforma de microblogging descentralizada " "más grande del mundo, Mastodon. Teniendo en cuenta la experiencia del " "usuario, proporciona una interfaz limpia y nativa que le permite integrar la " "experiencia social de Mastodon sin problemas con su entorno de escritorio." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "Mastodon es una plataforma de microblogging gratuita y de código abierto " "similar a Twitter, pero con la privacidad del usuario y la descentralización " "en mente. Es uno de los muchos protocolos que interactúan con los protocolos " "del Fediverso como Pleroma, GNU Social, y otros. El poder del microblogging " "federado que aporta Mastodon y la agilidad de Tooth crean un dúo fantástico " "para todas sus necesidades de redes sociales." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:67 msgid "Initial release" msgstr "" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Cliente de Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention…" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message…" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:22 #, fuzzy msgid "Copy Handle" msgstr "Copiar enlace" #. #: data/ui/menus.ui:30 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Conversación" #: data/ui/menus.ui:32 msgid "Hide Boosts" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:37 msgid "Mute" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:42 msgid "Report" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:48 src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Desbloquear" #: data/ui/menus.ui:52 msgid "Block Domain" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:61 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Líneas de tiempo" #: data/ui/menus.ui:63 msgid "Filter" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:82 msgid "With Replies" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:87 #, fuzzy msgid "With Media" msgstr "Adjuntar multimedia" #: data/ui/menus.ui:110 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/list_editor.ui:45 #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 src/Application.vala:234 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:49 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Publicar" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:29 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:67 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:175 msgid "Search among people you follow" msgstr "Busca entre la gente a la que sigues" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:219 msgid "Nobody here" msgstr "No hay nadie aquí" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:178 msgid "Add Account" msgstr "Añadir cuenta" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:28 data/ui/dialogs/new_account.ui:115 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:42 #, fuzzy msgid "What is Your Instance?" msgstr "¿Cuál es tu instancia?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:88 msgid "Don't have one yet?" msgstr "¿No tiene una todavía?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:108 msgid "Previous" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 #, fuzzy msgid "Enter Authorization Code" msgstr "Introduce el código de autorización" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:160 #, fuzzy msgid "" "Didn't work? Try manual authorization." msgstr "Intentar la autorización manual" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:182 msgid "Done" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:37 msgid "Multiple Columns" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:38 msgid "Warning: Expirimental and highly flammable" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:52 msgid "Text scale (%)" msgstr "Escala del texto (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "100" msgstr "100" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:69 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:72 msgid "Autostart" msgstr "Inicio automático" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:74 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Ejecutar minimizado en el arranque" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:86 msgid "Background work" msgstr "Proceso en segundo plano" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:88 msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "Recibir notificaciones incluso cuando la aplicación está cerrada" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:100 msgid "Timelines" msgstr "Líneas de tiempo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:103 msgid "Posts per page" msgstr "Publicaciones por página" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "10" msgstr "10" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Infinite scrolling" msgstr "Desplazamiento infinito" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:120 data/ui/dialogs/preferences.ui:146 msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "Advertencia: Esto aumentará el uso de la memoria" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:130 msgid "Stream timelines" msgstr "Cronología en directo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "Recibir nuevas publicaciones y notificaciones en tiempo real" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:144 msgid "Stream public timelines" msgstr "Cronologías públicas en directo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Reveal spoilers by default" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:80 #, fuzzy msgid "Which Instance?\n" msgstr "¿Cuál es tu instancia?" #: data/ui/views/new_account.ui:100 #, fuzzy msgid "What's an instance?" msgstr "¿No tiene una todavía?" #: data/ui/views/new_account.ui:117 #, fuzzy msgid "instance.domain" msgstr "Emojis de la instancia" #: data/ui/views/new_account.ui:146 msgid "Grant Account Access\n" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:166 msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:167 #, fuzzy msgid "Paste your authorization code here" msgstr "Introduce el código de autorización" #: data/ui/views/new_account.ui:182 msgid "Try another instance?" msgstr "" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:15 #, fuzzy msgid "Toot" msgstr "Tooth" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:22 #, fuzzy msgid "Switch Account" msgstr "Añadir cuenta" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 src/Views/Sidebar.vala:196 msgid "Forget" msgstr "Olvidar" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Título" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Describir para los invidentes" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:52 #: src/Views/Lists.vala:34 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: data/ui/widgets/list_item.ui:21 src/Dialogs/ListEditor.vala:77 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" #: data/ui/widgets/list_item.ui:30 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/widgets/status.ui:108 msgid "Pinned" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:120 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Editar" #: data/ui/widgets/status.ui:191 src/Widgets/Status.vala:103 msgid "Show More" msgstr "" #: data/ui/widgets/timeline_footer.ui:41 msgid "page0" msgstr "" #: src/Application.vala:107 #, c-format msgid "Could not start application: %s" msgstr "" #: src/Application.vala:108 src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:92 #: src/Views/Sidebar.vala:207 src/Widgets/Attachment/Item.vala:46 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/Application.vala:234 msgid "Yes" msgstr "" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala.in:17 msgid " " msgstr "Óscar Fernández Díaz" #: src/API/SearchResults.vala:21 #, fuzzy msgid "Search returned no results" msgstr "El servidor devolvió un error" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:191 msgid "Discard changes?" msgstr "¿Descartar los cambios?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:192 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Tienes que guardar la lista si quieres conservarlos." #: src/Dialogs/ListEditor.vala:194 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "¿Descartar los cambios?" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:112 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Por favor, introduce una URL de una instancia válida" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:145 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Por favor, introduce un código de autorización válido" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:161 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "La instancia falló al autorizar el token de acceso" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:170 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "¡Hola, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "El servidor devolvió un error" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:36 msgid "Media" msgstr "Multimedia" #. Empty state #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:52 #, fuzzy msgid "Add Media" msgstr "Multimedia" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:58 #, fuzzy msgid "No Media" msgstr "Multimedia" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:59 msgid "Drag files here or click the button below" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:93 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:99 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Abrir" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57 #, fuzzy msgid "_Redraft" msgstr "Redactar de nuevo" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:73 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Responder" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:10 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:102 msgid "Characters Left" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:114 #, fuzzy msgid "What's on your mind?" msgstr "¿Cuál es tu instancia?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:139 msgid "Emoji Picker" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:156 msgid "Write your warning here" msgstr "Escribe tu advertencia aquí" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:171 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Advertencia de spoiler" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:192 msgid "Post Privacy" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5 msgid "Options" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:34 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52 msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:76 src/Views/Lists.vala:67 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100 msgid "Federated" msgstr "Federado" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:125 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Publicar" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127 #, fuzzy msgid "Post to public timelines" msgstr "Cronologías públicas en directo" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:131 msgid "Unlisted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:133 #, fuzzy msgid "Don't post to public timelines" msgstr "Cronologías públicas en directo" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:137 #, fuzzy msgid "Followers-only" msgstr "Te sigue" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:139 msgid "Post to followers only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:143 msgid "Direct" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:145 msgid "Post to mentioned users only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:158 #, c-format msgid "%s mentioned you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:163 #, c-format msgid "%s boosted your status" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:168 #, c-format msgid "%s boosted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:173 #, c-format msgid "%s favorited your status" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s now follows you" msgstr "Te sigue" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:183 #, c-format msgid "%s wants to follow you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:188 msgid "Poll results" msgstr "" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cuentas" #: src/Utils/DateTime.vala:12 msgid "expires soon" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:23 #, fuzzy msgid "expires on %b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:32 msgid "expires on %b %e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:34 msgid "expired on just now" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:44 #, fuzzy msgid "expired yesterday" msgstr "Ayer" #: src/Utils/DateTime.vala:47 msgid "expired on %b %e" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:50 #, fuzzy msgid "expired on %b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:59 #, fuzzy msgid "%b %e, %Y %H:%m" msgstr "%e %b, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:61 msgid "Just now" msgstr "Justo ahora" #: src/Utils/DateTime.vala:71 msgid "Yesterday" msgstr "Ayer" #: src/Utils/DateTime.vala:74 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #: src/Utils/Host.vala:16 msgid "launch_default_for_uri() failed" msgstr "" #: src/Utils/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Hubo un error al analizar este texto :c ]" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "No hay nada que ver aquí" #: src/Views/Base.vala:39 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: src/Views/Lists.vala:31 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar \"%s\"?" #: src/Views/Lists.vala:32 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Esta acción no puede ser revertida." #: src/Views/Main.vala:19 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: src/Views/Profile.vala:32 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Fijar" #: src/Views/Profile.vala:89 msgid "Posts" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:90 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "Seguir" #: src/Views/Profile.vala:91 #, fuzzy msgid "Followers" msgstr "Seguir" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "¿Bloquear \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "¿Desbloquear \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "¿Bloquear por completo \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "¿Desbloquear por completo \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:234 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Bloquear un dominio:\n" "\n" "• Eliminará sus publicaciones públicas y notificaciones de sus líneas del " "tiempo\n" "• Eliminará sus seguidores de su cuenta\n" "• Le impedirá seguir a sus usuarios" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" #: src/Views/Search.vala:39 msgid "Statuses" msgstr "Estados" #: src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:55 msgid "Enter query" msgstr "Introduce la consulta" #: src/Views/Sidebar.vala:22 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/Views/Sidebar.vala:31 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/Views/Sidebar.vala:93 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/Views/Sidebar.vala:94 msgid "No account selected" msgstr "" #: src/Views/Sidebar.vala:193 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "¿Olvidar %s?" #: src/Views/Sidebar.vala:194 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Esta aplicación será eliminada de la aplicación." #: src/Views/Thread.vala:13 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #: src/Widgets/Status.vala:110 msgid "Sensitive" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:168 msgid "Reblogs" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:173 #, fuzzy msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" #: src/Widgets/Status.vala:236 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: src/Widgets/Status.vala:244 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Esta publicación no puede ser impulsada" #: src/Widgets/Status.vala:249 src/Widgets/Status.vala:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:293 #, fuzzy msgid "Favourite" msgstr "Favoritos" #: src/Widgets/Status.vala:304 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Marcadores" #: src/Widgets/VoteBox.vala:20 msgid "Vote" msgstr "" #: src/Widgets/VoteBox.vala:141 #, c-format msgid "%lld voted" msgstr "" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 msgid "Unfollow" msgstr "Dejar de seguir" #: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123 msgid "Network Error" msgstr "Error de red" #~ msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)" #~ msgstr "Nuevo icono de la aplicación (¡Gracias a Tobias Bernard!)" #~ msgid "New interface design" #~ msgstr "Nuevo diseño de la interfaz" #~ msgid "Added Lists and Conversations" #~ msgstr "Añadidas Listas y Conversaciones" #~ msgid "Fixed bugs" #~ msgstr "Corregidos los errores" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidad" #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Tema oscuro" #~ msgid "Default post visibility" #~ msgstr "Visibilidad por defecto de la aplicación" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "POSTS" #~ msgstr "PUBLICACIONES" #~ msgid "FOLLOWING" #~ msgstr "SIGUIENDO" #~ msgid "FOLLOWERS" #~ msgstr "SEGUIDORES" #, c-format #~ msgid "" #~ "Open this URL in your browser:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Abrir esta URL en su navegador:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Report an issue" #~ msgstr "Informar de un problema" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Redactar" #~ msgid "Select media" #~ msgstr "Seleccionar multimedia" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Cerrar" #~ msgid "Add Another" #~ msgstr "Añadir otra" #, c-format #~ msgid "" #~ "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "La instancia ha invalidado esta sesión. Por favor, inicie sesión de " #~ "nuevo.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Sent follow request" #~ msgstr "Enviar petición de seguimiento" #~ msgid "Mutually follows you" #~ msgstr "Se siguen mutuamente" #~ msgid "No active account" #~ msgstr "No hay una cuenta activa" #~ msgid "Click to show sensitive content" #~ msgstr "Haz clic para mostrar el contenido sensible" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Abrir en el navegador" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar texto" #~ msgid "Unpin from Profile" #~ msgstr "Dejar de fijar"