# Portuguese translations for dev.geopjr.tooth package # Traduções em português brasileiro para o pacote dev.geopjr.tooth. # Copyright (C) 2022 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package. # Rafael Fontenelle , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-20 10:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-20 15:24-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Cliente extremamente rápido para Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tooth é um cliente GTK para a maior plataforma de microblogging " "descentralizada do mundo, Mastodon. Com a experiência do usuário em mente, " "ele fornece uma interface limpa e nativa que permite integrar a experiência " "social do Mastodon perfeitamente com seu ambiente gráfico." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "O Mastodon é uma plataforma de microblogging livre e de código aberto " "semelhante ao Twitter, mas com a privacidade do usuário e a descentralização " "em mente. É um dos muitos protocolos que interage com o Fediverso de " "protocolos como Pleroma, GNU Social e outros. O poder do microblogging " "federado que o Mastodon traz e a agilidade do Tooth criam uma dupla " "fantástica para todas as suas necessidades de mídia social." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:67 msgid "Initial release" msgstr "Lançamento inicial" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Cliente Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;rede;publicar;" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention…" msgstr "Mencionar…" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message…" msgstr "Mensagem direta…" #: data/ui/menus.ui:22 msgid "Copy Handle" msgstr "Copiar identificador" #. #: data/ui/menus.ui:30 msgid "Moderation" msgstr "Moderação" #: data/ui/menus.ui:32 msgid "Hide Boosts" msgstr "Ocultar boosts" #: data/ui/menus.ui:37 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: data/ui/menus.ui:42 msgid "Report" msgstr "Denunciar" #: data/ui/menus.ui:48 src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: data/ui/menus.ui:52 msgid "Block Domain" msgstr "Bloquear domínio" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: data/ui/menus.ui:63 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: data/ui/menus.ui:82 msgid "With Replies" msgstr "Com respostas" #: data/ui/menus.ui:87 msgid "With Media" msgstr "Com mídia" #: data/ui/menus.ui:110 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/list_editor.ui:45 #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 src/Application.vala:234 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:49 msgid "_Publish" msgstr "_Publicar" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:29 msgid "Name" msgstr "Nome" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:67 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:175 msgid "Search among people you follow" msgstr "Pesquise entre as pessoas que você segue" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:219 msgid "Nobody here" msgstr "Ninguém aqui" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:178 msgid "Add Account" msgstr "Adicionar conta" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:28 data/ui/dialogs/new_account.ui:115 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:42 msgid "What is Your Instance?" msgstr "Qual é a sua instância?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:88 msgid "Don't have one yet?" msgstr "Ainda não tem uma?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:108 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 msgid "Enter Authorization Code" msgstr "Insira o código de autorização" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:160 msgid "" "Didn't work? Try manual authorization." msgstr "" "Não funcionou? Tente autorização manual." #: data/ui/dialogs/new_account.ui:182 msgid "Done" msgstr "Feito" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 msgid "General" msgstr "Geral" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:37 msgid "Multiple Columns" msgstr "Várias colunas" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:38 msgid "Warning: Expirimental and highly flammable" msgstr "Aviso: Experimental e altamente inflamável" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:52 msgid "Text scale (%)" msgstr "Escala do texto (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "100" msgstr "100" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:69 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:72 msgid "Autostart" msgstr "Inicialização automática" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:74 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Inicia minimizado na inicialização" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:86 msgid "Background work" msgstr "Trabalhar em segundo plano" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:88 msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "Receba notificações mesmo quando o aplicativo está fechado" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:100 msgid "Timelines" msgstr "Linhas do tempo" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:103 msgid "Posts per page" msgstr "Toots por página" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "10" msgstr "10" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Infinite scrolling" msgstr "Rolagem infinita" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:120 data/ui/dialogs/preferences.ui:146 msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "Aviso: Isso vai aumentar o uso de memória" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:130 msgid "Stream timelines" msgstr "Linhas do tempo contínua" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "Receba novos toots e notificações em tempo real" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:144 msgid "Stream public timelines" msgstr "Linhas do tempo públicas contínuas" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Reveal spoilers by default" msgstr "Revelar spoilers por padrão" #: data/ui/views/new_account.ui:80 msgid "Which Instance?\n" msgstr "Qual instância?\n" #: data/ui/views/new_account.ui:100 msgid "What's an instance?" msgstr "Qual é a instância?" #: data/ui/views/new_account.ui:117 msgid "instance.domain" msgstr "instância.domínio" #: data/ui/views/new_account.ui:146 msgid "Grant Account Access\n" msgstr "Conceder acesso à conta\n" #: data/ui/views/new_account.ui:166 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: data/ui/views/new_account.ui:167 msgid "Paste your authorization code here" msgstr "Cole seu código de autorização aqui" #: data/ui/views/new_account.ui:182 msgid "Try another instance?" msgstr "Tentar outra instância?" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:15 msgid "Toot" msgstr "Toot" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:22 msgid "Switch Account" msgstr "Trocar de conta" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 src/Views/Sidebar.vala:196 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Nome" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Descreva para deficientes visuais" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:52 #: src/Views/Lists.vala:34 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: data/ui/widgets/list_item.ui:21 src/Dialogs/ListEditor.vala:77 msgid "Untitled" msgstr "Sem nome" #: data/ui/widgets/list_item.ui:30 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: data/ui/widgets/status.ui:108 msgid "Pinned" msgstr "Fixado" #: data/ui/widgets/status.ui:120 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: data/ui/widgets/status.ui:191 src/Widgets/Status.vala:103 msgid "Show More" msgstr "Mostrar mais" #: data/ui/widgets/timeline_footer.ui:41 msgid "page0" msgstr "página0" #: src/Application.vala:107 #, c-format msgid "Could not start application: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo: %s" #: src/Application.vala:108 src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:92 #: src/Views/Sidebar.vala:207 src/Widgets/Attachment/Item.vala:46 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/Application.vala:234 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala.in:17 msgid " " msgstr "Rafael Fontenelle " #: src/API/SearchResults.vala:21 msgid "Search returned no results" msgstr "A pesquisa retornou nenhum resultado" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:191 msgid "Discard changes?" msgstr "Descartar alterações?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:192 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Você precisa salvar a lista se quiser mantê-los." #: src/Dialogs/ListEditor.vala:194 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:112 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Insira uma URL de instância válida" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:145 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Insira um código de autorização válido" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:161 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "A instância falhou em autorizar o token de acesso" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:170 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Olá, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "O servidor retornou um erro" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:36 msgid "Media" msgstr "Mídia" #. Empty state #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:52 msgid "Add Media" msgstr "Adicionar mídia" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:58 msgid "No Media" msgstr "Nenhuma mídia" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:59 msgid "Drag files here or click the button below" msgstr "Arraste arquivos para cá ou clique no botão abaixo" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:93 msgid "All Supported Files" msgstr "Todos arquivos suportados" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:99 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57 msgid "_Redraft" msgstr "_Rescrever" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:73 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:10 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:102 msgid "Characters Left" msgstr "Caracteres restantes" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:114 msgid "What's on your mind?" msgstr "No que você está pensando?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:139 msgid "Emoji Picker" msgstr "Seletor de emojis" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:156 msgid "Write your warning here" msgstr "Aviso de conteúdo aqui" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:171 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Aviso de spoiler" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:192 msgid "Post Privacy" msgstr "Privacidade do toot" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:34 msgid "Home" msgstr "Início" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52 msgid "Direct Messages" msgstr "Mensagens diretas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Salvos" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:76 src/Views/Lists.vala:67 msgid "Lists" msgstr "Listas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100 msgid "Federated" msgstr "Linha global" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:125 msgid "Public" msgstr "Público" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127 msgid "Post to public timelines" msgstr "Toota nas linhas do tempo públicas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:131 msgid "Unlisted" msgstr "Não listado" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:133 msgid "Don't post to public timelines" msgstr "Não toota em linhas do tempo públicas" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:137 msgid "Followers-only" msgstr "Apenas seguidores" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:139 msgid "Post to followers only" msgstr "Toota apenas para seguidores" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:143 msgid "Direct" msgstr "Direto" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:145 msgid "Post to mentioned users only" msgstr "Toota apenas para os usuários mencionados" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:158 #, c-format msgid "%s mentioned you" msgstr "%s mencionou você" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:163 #, c-format msgid "%s boosted your status" msgstr "%s deu boost em seu status" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:168 #, c-format msgid "%s boosted" msgstr "%s deu boost" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:173 #, c-format msgid "%s favorited your status" msgstr "%s favoritou seu status" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:178 #, c-format msgid "%s now follows you" msgstr "%s agora segue você" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:183 #, c-format msgid "%s wants to follow you" msgstr "%s deseja seguir você" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:188 msgid "Poll results" msgstr "Resultados da enquete" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:78 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Conta %s" #: src/Utils/DateTime.vala:12 msgid "expires soon" msgstr "expira em breve" #: src/Utils/DateTime.vala:23 msgid "expires on %b %e, %Y" msgstr "expira em %e de %b de %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:32 msgid "expires on %b %e, %Y %H:%m" msgstr "expira em %e de %b de %Y, às %H:%m" #: src/Utils/DateTime.vala:34 msgid "expired on just now" msgstr "expirou agora mesmo" #: src/Utils/DateTime.vala:44 msgid "expired yesterday" msgstr "expirou ontem" #: src/Utils/DateTime.vala:47 msgid "expired on %b %e" msgstr "expirou em %e de %b" #: src/Utils/DateTime.vala:50 msgid "expired on %b %e, %Y" msgstr "expirou em %e de %b de %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:59 msgid "%b %e, %Y %H:%m" msgstr "%e de %b de %Y, às %H:%m" #: src/Utils/DateTime.vala:61 msgid "Just now" msgstr "Agora mesmo" #: src/Utils/DateTime.vala:71 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: src/Utils/DateTime.vala:74 msgid "%b %e" msgstr "%e de %b" #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e de %b de %Y" #: src/Utils/Host.vala:16 msgid "launch_default_for_uri() failed" msgstr "launch_default_for_uri() falhou" #: src/Utils/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Ocorreu um erro ao analisar este texto :c ]" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Nada para ver aqui" #: src/Views/Base.vala:39 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" #: src/Views/Lists.vala:31 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Excluir “%s”?" #: src/Views/Lists.vala:32 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Esta ação não pode ser revertida." #: src/Views/Main.vala:19 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: src/Views/Profile.vala:32 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: src/Views/Profile.vala:89 msgid "Posts" msgstr "Toots" #: src/Views/Profile.vala:90 msgid "Following" msgstr "Seguindo" #: src/Views/Profile.vala:91 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "Bloquear “%s”?" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "Desbloquear “%s”?" #: src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Bloquear todo o “%s”?" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Desbloquear todo o “%s”?" #: src/Views/Profile.vala:234 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Bloquear um domínio vai:\n" "\n" "• Remover seus toots públicos e notificações de suas linhas do tempo\n" "• Remover seus seguidores de sua conta\n" "• Impedir que você siga seus usuários" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: src/Views/Search.vala:39 msgid "Statuses" msgstr "Status" #: src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:55 msgid "Enter query" msgstr "Insira uma consulta" #: src/Views/Sidebar.vala:22 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/Views/Sidebar.vala:31 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/Views/Sidebar.vala:93 msgid "Anonymous" msgstr "Anônimos" #: src/Views/Sidebar.vala:94 msgid "No account selected" msgstr "Nenhuma conta selecionada" #: src/Views/Sidebar.vala:193 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "Esquecer de %s?" #: src/Views/Sidebar.vala:194 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Esta conta será removida do aplicativo." #: src/Views/Thread.vala:13 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #: src/Widgets/Status.vala:110 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" #: src/Widgets/Status.vala:168 msgid "Reblogs" msgstr "Reblogs" #: src/Widgets/Status.vala:173 msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" #: src/Widgets/Status.vala:236 msgid "Reply" msgstr "Responde" #: src/Widgets/Status.vala:244 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Este toot não pode receber boost" #: src/Widgets/Status.vala:249 src/Widgets/Status.vala:282 msgid "Boost" msgstr "Dar boost" #: src/Widgets/Status.vala:293 msgid "Favourite" msgstr "Favoritar" #: src/Widgets/Status.vala:304 msgid "Bookmark" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: src/Widgets/VoteBox.vala:20 msgid "Vote" msgstr "Votar" #: src/Widgets/VoteBox.vala:141 #, c-format msgid "%lld voted" msgstr "%lld votaram" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 msgid "Unfollow" msgstr "Parar de seguir" #: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123 msgid "Network Error" msgstr "Erro de rede"