# German translations for dev.geopjr.tooth package. # Copyright (C) 2020 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-20 10:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:38+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Blitzschneller Client für Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tooth ist ein GTK-Client für die weltweit größte, dezentrale Microblogging-" "Plattform, Mastodon. Mit Blick auf die Benutzererfahrung bietet es eine " "saubere, native Schnittstelle, mit der du die soziale Erfahrung von Mastodon " "nahtlos in deine Desktop-Umgebung integrieren kannst." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "Mastodon ist eine kostenlose und Open-Source-Microblogging-Plattform ähnlich " "wie Twitter, aber mit Blick auf die Privatsphäre und Dezentralisierung der " "Nutzer. Es ist eines von vielen Protokollen, die mit den Fediversen von " "Protokollen wie Pleroma, GNU Social und anderen interagieren. Die Kraft des " "föderierten Microbloggings, die Mastodon mitbringt, und die Agilität von " "Tooth schaffen ein fantastisches Duo für all deine Social-Media-Bedürfnisse." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:67 msgid "Initial release" msgstr "" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Mastodon-Client" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention…" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message…" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:22 #, fuzzy msgid "Copy Handle" msgstr "Handle" #. #: data/ui/menus.ui:30 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Konversationen" #: data/ui/menus.ui:32 msgid "Hide Boosts" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:37 msgid "Mute" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:42 msgid "Report" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:48 src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: data/ui/menus.ui:52 msgid "Block Domain" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:61 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Zeitleisten" #: data/ui/menus.ui:63 msgid "Filter" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:82 msgid "With Replies" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:87 #, fuzzy msgid "With Media" msgstr "Medien anhängen" #: data/ui/menus.ui:110 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/list_editor.ui:45 #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 src/Application.vala:234 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:49 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:29 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:67 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:175 msgid "Search among people you follow" msgstr "Suche unter Personen, denen du folgst" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:219 msgid "Nobody here" msgstr "Niemand hier" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:178 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:28 data/ui/dialogs/new_account.ui:115 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:42 #, fuzzy msgid "What is Your Instance?" msgstr "Wie heißt deine Instanz?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:88 msgid "Don't have one yet?" msgstr "Hast du noch keinen?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:108 msgid "Previous" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 #, fuzzy msgid "Enter Authorization Code" msgstr "Gib den Autorisierungscode ein" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:160 #, fuzzy msgid "" "Didn't work? Try manual authorization." msgstr "" "Versuche die manuelle Autorisierung" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:182 msgid "Done" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:37 msgid "Multiple Columns" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:38 msgid "Warning: Expirimental and highly flammable" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:52 #, fuzzy msgid "Text scale (%)" msgstr "Textgröße für Beiträge (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:57 msgid "100" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:69 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:72 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:74 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Mit dem System minimiert starten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:86 msgid "Background work" msgstr "Hintergrundarbeit" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:88 #, fuzzy msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "" "Erhalte weiterhin Benachrichtigungen, auch wenn das App-Fenster geschlossen " "ist" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:100 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:103 msgid "Posts per page" msgstr "Beiträge pro Seite" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:108 msgid "10" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:118 msgid "Infinite scrolling" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:120 data/ui/dialogs/preferences.ui:146 #, fuzzy msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "" "Warnung: Dadurch werden in überfüllten Instanzen mehr Ressourcen verbraucht" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:130 msgid "Stream timelines" msgstr "Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:132 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:144 msgid "Stream public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Reveal spoilers by default" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:80 #, fuzzy msgid "Which Instance?\n" msgstr "Wie heißt deine Instanz?" #: data/ui/views/new_account.ui:100 #, fuzzy msgid "What's an instance?" msgstr "Hast du noch keinen?" #: data/ui/views/new_account.ui:117 #, fuzzy msgid "instance.domain" msgstr "Instanz-Emojis" #: data/ui/views/new_account.ui:146 msgid "Grant Account Access\n" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:166 msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/views/new_account.ui:167 #, fuzzy msgid "Paste your authorization code here" msgstr "Gib den Autorisierungscode ein" #: data/ui/views/new_account.ui:182 msgid "Try another instance?" msgstr "" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:15 #, fuzzy msgid "Toot" msgstr "Tooth" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:22 #, fuzzy msgid "Switch Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 src/Views/Sidebar.vala:196 msgid "Forget" msgstr "Vergessen" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Beschreibung für Menschen mit beeinträchtigter Sehfähigkeit" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:52 #: src/Views/Lists.vala:34 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/widgets/list_item.ui:21 src/Dialogs/ListEditor.vala:77 msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #: data/ui/widgets/list_item.ui:30 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/widgets/status.ui:108 msgid "Pinned" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:120 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/widgets/status.ui:191 src/Widgets/Status.vala:103 msgid "Show More" msgstr "" #: data/ui/widgets/timeline_footer.ui:41 msgid "page0" msgstr "" #: src/Application.vala:107 #, c-format msgid "Could not start application: %s" msgstr "" #: src/Application.vala:108 src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:92 #: src/Views/Sidebar.vala:207 src/Widgets/Attachment/Item.vala:46 msgid "Error" msgstr "" #: src/Application.vala:234 msgid "Yes" msgstr "" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala.in:17 msgid " " msgstr "koyu - @koyu@koyu.space" #: src/API/SearchResults.vala:21 #, fuzzy msgid "Search returned no results" msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:191 msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:192 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Du musst die Liste speichern, wenn du sie behalten möchtest." #: src/Dialogs/ListEditor.vala:194 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:112 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Bitte gib eine valide Instanz-URL an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:145 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Bitte gib einen validen Autorisierungscode an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:161 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "Die Instanz konnte das Autorisierungstoken nicht finden" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:170 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Hallo, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:36 msgid "Media" msgstr "Medien" #. Empty state #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:52 #, fuzzy msgid "Add Media" msgstr "Medien" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:58 #, fuzzy msgid "No Media" msgstr "Medien" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:59 msgid "Drag files here or click the button below" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:93 msgid "All Supported Files" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:99 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Öffnen" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57 #, fuzzy msgid "_Redraft" msgstr "Neu erstellen" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:73 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Antworten" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:10 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:102 msgid "Characters Left" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:114 #, fuzzy msgid "What's on your mind?" msgstr "Wie heißt deine Instanz?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:139 msgid "Emoji Picker" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:156 msgid "Write your warning here" msgstr "Schreibe deine Warnung hier" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:171 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Spoilerwarnung" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:192 msgid "Post Privacy" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5 msgid "Options" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:34 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52 msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:76 src/Views/Lists.vala:67 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100 msgid "Federated" msgstr "Föderiert" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:125 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127 #, fuzzy msgid "Post to public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:131 msgid "Unlisted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:133 #, fuzzy msgid "Don't post to public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:137 #, fuzzy msgid "Followers-only" msgstr "Folgt dir" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:139 msgid "Post to followers only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:143 msgid "Direct" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:145 msgid "Post to mentioned users only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:158 #, c-format msgid "%s mentioned you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:163 #, c-format msgid "%s boosted your status" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:168 #, c-format msgid "%s boosted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:173 #, c-format msgid "%s favorited your status" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s now follows you" msgstr "Folgt dir" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:183 #, c-format msgid "%s wants to follow you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:188 msgid "Poll results" msgstr "" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:78 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account" msgstr "Konten" #: src/Utils/DateTime.vala:12 msgid "expires soon" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:23 #, fuzzy msgid "expires on %b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:32 msgid "expires on %b %e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:34 msgid "expired on just now" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:44 #, fuzzy msgid "expired yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Utils/DateTime.vala:47 msgid "expired on %b %e" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:50 #, fuzzy msgid "expired on %b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:59 #, fuzzy msgid "%b %e, %Y %H:%m" msgstr "%b %e, %Y" #: src/Utils/DateTime.vala:61 msgid "Just now" msgstr "Gerade jetzt" #: src/Utils/DateTime.vala:71 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/Utils/DateTime.vala:74 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: src/Utils/Host.vala:16 msgid "launch_default_for_uri() failed" msgstr "" #: src/Utils/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Es gab einen Fehler als versucht wurde den Text zu parsen :c ]" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Es gibt hier nichts zu sehen" #: src/Views/Base.vala:39 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" #: src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Konversationen" #: src/Views/Lists.vala:31 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Lösche \"%s\"?" #: src/Views/Lists.vala:32 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Views/Main.vala:19 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Views/Profile.vala:32 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Im Profil anpinnen" #: src/Views/Profile.vala:89 msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: src/Views/Profile.vala:90 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "Folgen" #: src/Views/Profile.vala:91 #, fuzzy msgid "Followers" msgstr "Folgen" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "\"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:205 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:212 src/Views/Profile.vala:236 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Blockiere alles von \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:230 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Nicht mehr alles von \"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:234 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Eine Domain zu blockieren wird:\n" "\n" "• Öffentliche Beiträge und Benachrichtigungen der Domain von deinen " "Zeitleisten entfernen\n" "• Alle Follower von der Domain von deinem Account entfernen\n" "• Dich davon abhalten Leuten von der Domain zu folgen" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: src/Views/Search.vala:39 msgid "Statuses" msgstr "" #: src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:55 msgid "Enter query" msgstr "" #: src/Views/Sidebar.vala:22 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/Views/Sidebar.vala:31 msgid "About" msgstr "Über" #: src/Views/Sidebar.vala:93 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: src/Views/Sidebar.vala:94 msgid "No account selected" msgstr "" #: src/Views/Sidebar.vala:193 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "%s vergessen?" #: src/Views/Sidebar.vala:194 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Dieses Konto wird von der Applikation entfernt." #: src/Views/Thread.vala:13 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konversationen" #: src/Widgets/Status.vala:110 msgid "Sensitive" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:168 msgid "Reblogs" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:173 #, fuzzy msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" #: src/Widgets/Status.vala:236 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: src/Widgets/Status.vala:244 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Dieser Beitrag kann nicht geteilt werden" #: src/Widgets/Status.vala:249 src/Widgets/Status.vala:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:293 #, fuzzy msgid "Favourite" msgstr "Favoriten" #: src/Widgets/Status.vala:304 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/Widgets/VoteBox.vala:20 msgid "Vote" msgstr "" #: src/Widgets/VoteBox.vala:141 #, c-format msgid "%lld voted" msgstr "" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr folgen" #: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #~ msgid "dev.geopjr.tooth" #~ msgstr "dev.geopjr.tooth" #~ msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)" #~ msgstr "Neues App-Symbol (Kudos an Tobias Bernard!)" #~ msgid "New interface design" #~ msgstr "Neues Design der Benutzeroberfläche" #~ msgid "Fixed bugs" #~ msgstr "Bugs behoben" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "Dark theme" #~ msgstr "Dunkles Thema" #~ msgid "Default post visibility" #~ msgstr "Standard-Post-Sichtbarkeit" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zurück" #, c-format #~ msgid "" #~ "Open this URL in your browser:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Öffne diese URL in deinem Browser:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Report an issue" #~ msgstr "Einen Fehler melden" #~ msgid "Compose" #~ msgstr "Verfassen" #~ msgid "Select media" #~ msgstr "Medien auswählen" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Abbrechen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Add Another" #~ msgstr "Neu hinzufügen" #, c-format #~ msgid "" #~ "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Die Instanz hat die Sitzung beendet. Bitte melde dich erneut an.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Sent follow request" #~ msgstr "Sende Folgeanfrage" #~ msgid "Mutually follows you" #~ msgstr "Ihr folgt euch gegenseitig" #~ msgid "File saved to Downloads" #~ msgstr "Datei in Downloads gespeichert" #~ msgid "No active account" #~ msgstr "Kein aktives Konto" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Im Browser öffnen" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Link kopieren" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Text kopieren" #~ msgid "Unpin from Profile" #~ msgstr "Nicht mehr im Profil anpinnen" #~ msgid "Add and remove posts in real-time" #~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Posts in Echtzeit" #~ msgid "People" #~ msgstr "Leute" #~ msgid "[ Toggle content ]" #~ msgstr "[ Inhalt anzeigen/verbergen ]"