# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package. # Marcus M , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-30 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 15:50+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: nb\n" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Mastodon klient" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:8 msgid "dev.geopjr.tooth" msgstr "dev.geopjr.tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Lynrask klient for Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tooth er en GTK klient for verdens største, desentraliserte, " "mikrobloggingplattform, Mastodon. Med brukervennlighet i tankene gir den et " "rent, integrert utseende som lar deg integrere Mastodons sosiale opplevelser " "sømløst med skrivebordsopplevelsen din." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "Mastodon er en gratis mikrobloggingsplattform, som likner Twitter, med åpen " "kildekode, som fokuserer på personvern og desentralisering. Det er en av " "mange som integreres i fødiverset, sammen med Pleroma, GNU Social, og mange " "andre. Mastodons fødererte mikroblogging og Tooths brukervennlighet skaper " "en fantastisk duo for dine sosiale medie vaner." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:71 msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)" msgstr "Nytt app ikon (Takk Tobias Bernard!)" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:72 msgid "New interface design" msgstr "Nytt design" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:73 msgid "Fixed bugs" msgstr "Fikset bugs" #: data/ui/dialogs/compose.ui:42 msgid "Publish" msgstr "Publiser" #: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: data/ui/dialogs/compose.ui:119 msgid "Write your warning here" msgstr "Skriv advarselen din her" #: data/ui/dialogs/compose.ui:185 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: data/ui/dialogs/compose.ui:238 msgid "Attach Media" msgstr "Legg ved fil" #: data/ui/dialogs/compose.ui:260 msgid "Instance Emojis" msgstr "Instanseemoji" #: data/ui/dialogs/compose.ui:284 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Spoileradvarsel" #: data/ui/dialogs/compose.ui:329 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/ui/dialogs/compose.ui:389 msgid "Media" msgstr "Medier" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33 msgid "Name" msgstr "Navn" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200 msgid "Search among people you follow" msgstr "Søk blandt personer du følger" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256 msgid "Nobody here" msgstr "Det er ingen her" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:29 msgid "General" msgstr "Generelt" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:34 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Dark theme" msgstr "Mørkt tema" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:54 msgid "Text scale (%)" msgstr "Tekstskalering (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:61 msgid "100" msgstr "100" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:75 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:81 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Start minimert ved oppstart" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:94 msgid "Background work" msgstr "Arbeid i bakgrunnen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "Motta varslinger når appen er lukket" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:110 msgid "Default post visibility" msgstr "Standard post synlighet" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:119 msgid "Timelines" msgstr "Tidslinjer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:124 msgid "Posts per page" msgstr "Poster per side" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:131 msgid "10" msgstr "10" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:141 msgid "Infinite scrolling" msgstr "Uendelig scrolling" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176 msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "Advarsel! Dette vil øke minnebruk" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Stream timelines" msgstr "Strømm tidslinjer" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:159 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "Motta nye poster og varslinger i sanntid" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:174 msgid "Stream public timelines" msgstr "Strøm offentlige tidslinjer" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 msgid "Add Account" msgstr "Legg til konto" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26 #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Next" msgstr "Neste" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 msgid "What is your instance?" msgstr "Hvilken instance bruker du?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:191 msgid "Don't have one yet?" msgstr "Har du ikke en enda?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:242 msgid "Enter authorization code" msgstr "Tast inn autorisasjonskode" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:276 msgid "Try manual authorization" msgstr "Prøv manuell autorisering" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Samtaler" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6 msgid "Favorites" msgstr "Favoritter" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59 msgid "Lists" msgstr "Lister" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204 msgid "POSTS" msgstr "POSTER" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247 msgid "FOLLOWING" msgstr "FØLGER" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290 msgid "FOLLOWERS" msgstr "FØLGERE" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344 msgid "Refresh" msgstr "Last inn på nytt" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357 msgid "Preferences" msgstr "Instillinger" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371 msgid "About" msgstr "Om" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 msgid "Forget" msgstr "Glem" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Beskriv for de synshemmede" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74 #: src/Widgets/Status.vala:243 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87 msgid "Untitled" msgstr "Navnløs" #: data/ui/widgets/list_item.ui:42 msgid "Edit" msgstr "Endre" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala:15 msgid " " msgstr "Marcus M. github@ohgodfucking.no" #: src/Desktop.vala:18 #, c-format msgid "" "Open this URL in your browser:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åpne denne lenken i nettleseren din\n" "\n" "%s" #: src/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Det oppstod en feil under parsingen av teksten :c ]" #: src/DateTime.vala:11 msgid "Just now" msgstr "Kort tid siden" #: src/DateTime.vala:21 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/DateTime.vala:24 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #: src/DateTime.vala:27 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #: src/Dialogs/About.vala:14 msgid "Report an issue" msgstr "Rapporter et problem" #: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Denne handlingen kan ikke ommgjøres." #: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25 msgid "Compose" msgstr "Skriv" #: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253 msgid "Redraft" msgstr "Skriv om" #: src/Dialogs/Compose.vala:154 msgid "Reply" msgstr "Svar" #: src/Dialogs/Compose.vala:197 msgid "Select media" msgstr "Velg medie" #: src/Dialogs/Compose.vala:200 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: src/Dialogs/Compose.vala:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:201 msgid "Discard changes?" msgstr "Vil du forkaste endringer?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:202 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Du må lagre denne listen hvis du ønsker å beholde den." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Add Another" msgstr "Legg til enda en" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:127 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Vennligst skriv en gyldig instanselenke" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:160 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Vennligst skriv en gyldig autorisasjonskode" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "Instansen kunne ikke autorisere nøkkelen" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:190 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Hei %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "Serveren returnerte en feilmelding" #: src/Services/Accounts.vala:32 msgid "Network Error" msgstr "Nettverksfeil" #: src/Services/Accounts.vala:33 #, c-format msgid "" "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instansen har invalidert denne økten. Vennligst logg inn på nytt.\n" "\n" "%s" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Ingenting å se her" #: src/Views/Base.vala:58 msgid "Reload" msgstr "Last inn på nytt" #: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/Views/Thread.vala:13 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #: src/Views/Federated.vala:7 msgid "Federated" msgstr "Føderert" #: src/Views/Home.vala:6 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/Views/Lists.vala:32 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Slett \"%s\"?" #: src/Views/Local.vala:4 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Varsler" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "Vil du blokkere \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Vil du blokkere hele \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Vil du slutte å blokkere \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:164 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Å blokkere et domene vil:\n" "\n" "• Fjerne alle offentlige poster og varslinger fra denne serveren fra " "tidslinjene\n" "• Fjerne alle følgerene fra denne serveren fra kontoen din\n" "• Blokkere muligheten din til å følge brukerene dens" #: src/Views/Profile.vala:204 msgid "Sent follow request" msgstr "Sendte en følgeforespørsel" #: src/Views/Profile.vala:206 msgid "Mutually follows you" msgstr "Dere følger hverandre" #: src/Views/Profile.vala:208 msgid "Follows you" msgstr "Følger deg" #: src/Views/Profile.vala:229 msgid "Unblock" msgstr "Slutt å blokkere" #: src/Views/Profile.vala:239 msgid "Unfollow" msgstr "Slutt å følge" #: src/Views/Profile.vala:248 msgid "Follow" msgstr "Følg" #: src/Views/Search.vala:44 msgid "Statuses" msgstr "Statuser" #: src/Views/Search.vala:45 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtagger" #: src/Views/Search.vala:61 msgid "Enter query" msgstr "Skriv inn forespørsel" #: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:46 msgid "File saved to Downloads" msgstr "Filen har blitt lagret i nedlastingsmappen" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:40 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "Vil du glemme %s?" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:41 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Denne kontoen vil bli fjernet fra dette programmet." #: src/Widgets/AccountsButton.vala:148 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:149 msgid "No active account" msgstr "Ingen aktiv konto" #: src/Widgets/Status.vala:72 msgid "Click to show sensitive content" msgstr "Klikk for å se sensitivt innhold" #: src/Widgets/Status.vala:163 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Denne posten kan ikke boostes" #: src/Widgets/Status.vala:213 msgid "Open in Browser" msgstr "Åpne i nettleser" #: src/Widgets/Status.vala:215 msgid "Copy Link" msgstr "Kopier lenke" #: src/Widgets/Status.vala:217 msgid "Copy Text" msgstr "Kopier tekst" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Unpin from Profile" msgstr "Fjern fra profilen" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Pin on Profile" msgstr "Fest på profilen"