# German translations for dev.geopjr.tooth package. # Copyright (C) 2020 THE dev.geopjr.tooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.tooth package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-30 16:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:38+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:4 #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:7 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:5 #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:6 msgid "Mastodon Client" msgstr "Mastodon-Client" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:8 msgid "dev.geopjr.tooth" msgstr "dev.geopjr.tooth" #: data/dev.geopjr.tooth.desktop.in:11 msgid "toot;mastodon;social;network;post;" msgstr "toot;mastodon;social;network;post;" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:8 msgid "Lightning fast client for Mastodon" msgstr "Blitzschneller Client für Mastodon" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:11 msgid "" "Tooth is a GTK client for the world's largest, decentralized, microblogging " "platform, Mastodon. With the user experience in mind, it provides a clean, " "native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience " "seamlessly with your desktop environment." msgstr "" "Tooth ist ein GTK-Client für die weltweit größte, dezentrale Microblogging-" "Plattform, Mastodon. Mit Blick auf die Benutzererfahrung bietet es eine " "saubere, native Schnittstelle, mit der du die soziale Erfahrung von Mastodon " "nahtlos in deine Desktop-Umgebung integrieren kannst." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:14 msgid "" "Mastodon is a free and open source microblogging platform similar to " "Twitter, but with user privacy and decentralization in mind. It is one of " "many protocols that interacts with the Fediverse of protocols like Pleroma, " "GNU Social, and others. The power of federated microblogging that Mastodon " "brings and the agility of Tooth creates a fantastic duo for all of your " "social media needs." msgstr "" "Mastodon ist eine kostenlose und Open-Source-Microblogging-Plattform ähnlich " "wie Twitter, aber mit Blick auf die Privatsphäre und Dezentralisierung der " "Nutzer. Es ist eines von vielen Protokollen, die mit den Fediversen von " "Protokollen wie Pleroma, GNU Social und anderen interagieren. Die Kraft des " "föderierten Microbloggings, die Mastodon mitbringt, und die Agilität von " "Tooth schaffen ein fantastisches Duo für all deine Social-Media-Bedürfnisse." #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:23 msgid "bleak_grey" msgstr "bleak_grey" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:71 msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)" msgstr "Neues App-Symbol (Kudos an Tobias Bernard!)" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:72 msgid "New interface design" msgstr "Neues Design der Benutzeroberfläche" #: data/dev.geopjr.tooth.appdata.xml.in:73 msgid "Fixed bugs" msgstr "Bugs behoben" #: data/ui/dialogs/compose.ui:42 msgid "Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:71 data/ui/dialogs/list_editor.ui:59 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:119 msgid "Write your warning here" msgstr "Schreibe deine Warnung hier" #: data/ui/dialogs/compose.ui:185 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: data/ui/dialogs/compose.ui:238 msgid "Attach Media" msgstr "Medien anhängen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:260 msgid "Instance Emojis" msgstr "Instanz-Emojis" #: data/ui/dialogs/compose.ui:284 msgid "Spoiler Warning" msgstr "Spoilerwarnung" #: data/ui/dialogs/compose.ui:329 msgid "Text" msgstr "Text" #: data/ui/dialogs/compose.ui:389 msgid "Media" msgstr "Medien" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:33 msgid "Name" msgstr "Name" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:83 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:200 msgid "Search among people you follow" msgstr "Suche unter Personen, denen du folgst" #: data/ui/dialogs/list_editor.ui:256 msgid "Nobody here" msgstr "Niemand hier" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:29 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:34 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Dark theme" msgstr "Dunkles Thema" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:54 #, fuzzy msgid "Text scale (%)" msgstr "Textgröße für Beiträge (%)" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:61 msgid "100" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:75 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:79 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:81 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Mit dem System minimiert starten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:94 msgid "Background work" msgstr "Hintergrundarbeit" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:96 #, fuzzy msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "" "Erhalte weiterhin Benachrichtigungen, auch wenn das App-Fenster geschlossen " "ist" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:110 msgid "Default post visibility" msgstr "Standard-Post-Sichtbarkeit" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:119 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:124 msgid "Posts per page" msgstr "Beiträge pro Seite" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:131 msgid "10" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:141 msgid "Infinite scrolling" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:143 data/ui/dialogs/preferences.ui:176 #, fuzzy msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "" "Warnung: Dadurch werden in überfüllten Instanzen mehr Ressourcen verbraucht" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:157 msgid "Stream timelines" msgstr "Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:159 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:174 msgid "Stream public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:21 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:25 data/ui/views/base.ui:26 #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:129 msgid "What is your instance?" msgstr "Wie heißt deine Instanz?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:191 msgid "Don't have one yet?" msgstr "Hast du noch keinen?" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:242 #, fuzzy msgid "Enter authorization code" msgstr "Gib den Autorisierungscode ein" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:276 msgid "Try manual authorization" msgstr "" "Versuche die manuelle Autorisierung" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:64 src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Konversationen" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:93 src/Views/Favorites.vala:6 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:122 src/Views/Bookmarks.vala:6 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:152 src/Views/Lists.vala:59 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:204 msgid "POSTS" msgstr "" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:247 msgid "FOLLOWING" msgstr "" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:290 msgid "FOLLOWERS" msgstr "" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:344 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:357 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:371 msgid "About" msgstr "Über" #: data/ui/widgets/accounts_button.ui:397 src/Views/Search.vala:43 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:60 msgid "Forget" msgstr "Vergessen" #: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:88 msgid "Title" msgstr "Titel" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29 msgid "Describe for the visually impaired" msgstr "Beschreibung für Menschen mit beeinträchtigter Sehfähigkeit" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74 #: src/Widgets/Status.vala:243 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87 msgid "Untitled" msgstr "Ohne Titel" #: data/ui/widgets/list_item.ui:42 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact. #. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog. #: src/Build.vala:15 msgid " " msgstr "koyu - @koyu@koyu.space" #: src/Desktop.vala:18 #, c-format msgid "" "Open this URL in your browser:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Öffne diese URL in deinem Browser:\n" "\n" "%s" #: src/Html.vala:3 msgid "[ There was an error parsing this text :c ]" msgstr "[ Es gab einen Fehler als versucht wurde den Text zu parsen :c ]" #: src/DateTime.vala:11 msgid "Just now" msgstr "Gerade jetzt" #: src/DateTime.vala:21 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/DateTime.vala:24 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #: src/DateTime.vala:27 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: src/Dialogs/About.vala:14 msgid "Report an issue" msgstr "Einen Fehler melden" #: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Dialogs/Compose.vala:125 src/Views/Main.vala:25 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:253 msgid "Redraft" msgstr "Neu erstellen" #: src/Dialogs/Compose.vala:154 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: src/Dialogs/Compose.vala:197 msgid "Select media" msgstr "Medien auswählen" #: src/Dialogs/Compose.vala:200 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: src/Dialogs/Compose.vala:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:201 msgid "Discard changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: src/Dialogs/ListEditor.vala:202 msgid "You need to save the list if you want to keep them." msgstr "Du musst die Liste speichern, wenn du sie behalten möchtest." #: src/Dialogs/NewAccount.vala:84 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:85 msgid "Add Another" msgstr "Neu hinzufügen" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:127 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Bitte gib eine valide Instanz-URL an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:160 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Bitte gib einen validen Autorisierungscode an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:176 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "Die Instanz konnte das Autorisierungstoken nicht finden" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:190 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Hallo, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:218 msgid "Server returned an error" msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück" #: src/Services/Accounts.vala:32 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/Services/Accounts.vala:33 #, c-format msgid "" "The instance has invalidated this session. Please sign in again.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Die Instanz hat die Sitzung beendet. Bitte melde dich erneut an.\n" "\n" "%s" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Es gibt hier nichts zu sehen" #: src/Views/Base.vala:58 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" #: src/Views/Main.vala:31 src/Views/Search.vala:15 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/Views/Thread.vala:13 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konversationen" #: src/Views/Federated.vala:7 msgid "Federated" msgstr "Föderiert" #: src/Views/Home.vala:6 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: src/Views/Lists.vala:32 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Lösche \"%s\"?" #: src/Views/Local.vala:4 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "\"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:150 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Blockiere alles von \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:161 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Nicht mehr alles von \"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:164 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Eine Domain zu blockieren wird:\n" "\n" "• Öffentliche Beiträge und Benachrichtigungen der Domain von deinen " "Zeitleisten entfernen\n" "• Alle Follower von der Domain von deinem Account entfernen\n" "• Dich davon abhalten Leuten von der Domain zu folgen" #: src/Views/Profile.vala:204 msgid "Sent follow request" msgstr "Sende Folgeanfrage" #: src/Views/Profile.vala:206 msgid "Mutually follows you" msgstr "Ihr folgt euch gegenseitig" #: src/Views/Profile.vala:208 msgid "Follows you" msgstr "Folgt dir" #: src/Views/Profile.vala:229 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:239 msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr folgen" #: src/Views/Profile.vala:248 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/Views/Search.vala:44 msgid "Statuses" msgstr "" #: src/Views/Search.vala:45 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:61 msgid "Enter query" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Slot.vala:46 msgid "File saved to Downloads" msgstr "Datei in Downloads gespeichert" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:40 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "%s vergessen?" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:41 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Dieses Konto wird von der Applikation entfernt." #: src/Widgets/AccountsButton.vala:148 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: src/Widgets/AccountsButton.vala:149 msgid "No active account" msgstr "Kein aktives Konto" #: src/Widgets/Status.vala:72 msgid "Click to show sensitive content" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:163 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Dieser Beitrag kann nicht geteilt werden" #: src/Widgets/Status.vala:213 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser öffnen" #: src/Widgets/Status.vala:215 msgid "Copy Link" msgstr "Link kopieren" #: src/Widgets/Status.vala:217 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Unpin from Profile" msgstr "Nicht mehr im Profil anpinnen" #: src/Widgets/Status.vala:237 msgid "Pin on Profile" msgstr "Im Profil anpinnen" #~ msgid "Add and remove posts in real-time" #~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Posts in Echtzeit" #~ msgid "Handle" #~ msgstr "Handle" #~ msgid "People" #~ msgstr "Leute" #~ msgid "Posts" #~ msgstr "Beiträge" #~ msgid "[ Toggle content ]" #~ msgstr "[ Inhalt anzeigen/verbergen ]"