# German translations for dev.geopjr.Tooth package. # Copyright (C) 2020 THE dev.geopjr.Tooth'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dev.geopjr.Tooth package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dev.geopjr.Tooth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-24 06:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 12:38+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:6 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:4 msgid "Tooth" msgstr "Tooth" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:7 data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:5 msgid "Browse the Fediverse" msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:9 msgid "" "Explore the federated social web with Tooth for GNOME. Stay connected to " "your favorite communities, family and friends with support for popular " "Fediverse platforms like Mastodon, GoToSocial, Pleroma & more!" msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.appdata.xml.in:12 msgid "" "The Fediverse is a decentralized social network that consists of multiple " "interconnected platforms and communities, allowing users to communicate and " "share content across different networks and servers. It promotes user " "privacy and data ownership, and offers an alternative to centralized social " "media platforms." msgstr "" #: data/dev.geopjr.Tooth.desktop.in:6 msgid "Fediverse Client" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:10 msgid "Mention" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:16 msgid "Direct Message" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:22 #, fuzzy msgid "Copy Handle" msgstr "Handle" #: data/ui/menus.ui:29 #, fuzzy msgid "Moderation" msgstr "Konversationen" #: data/ui/menus.ui:31 msgid "Hide Boosts" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:36 msgid "Mute" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:41 msgid "Report" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:47 src/Views/Profile.vala:266 src/Views/Profile.vala:290 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: data/ui/menus.ui:51 msgid "Block Domain" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:59 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Zeitleisten" #: data/ui/menus.ui:61 msgid "Filter" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:80 msgid "Include Replies" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:85 msgid "Include Media" msgstr "" #: data/ui/menus.ui:108 src/Views/Lists.vala:283 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:68 msgid "Lists" msgstr "Listen" #: data/ui/menus.ui:113 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: data/ui/dialogs/compose.ui:29 data/ui/dialogs/new_account.ui:27 #: src/Application.vala:278 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: data/ui/dialogs/compose.ui:35 src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:57 #, fuzzy msgid "_Publish" msgstr "Veröffentlichen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:8 src/Views/Sidebar.vala:195 msgid "Add Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:34 data/ui/dialogs/new_account.ui:119 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:48 msgid "What is your Server?" msgstr "" #. translators: Please replace the joinmastodon.org link with the one for your language if available #: data/ui/dialogs/new_account.ui:50 msgid "" "If you don't have an account yet, choose a server and register one." msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:71 msgid "Server URL" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:112 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:133 msgid "Confirm Authorization" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:154 msgid "Authorization Code" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:194 msgid "Done" msgstr "" #: data/ui/dialogs/new_account.ui:209 msgid "Your account is connected and ready to use!" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:19 src/Views/Lists.vala:91 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:25 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:39 msgid "Larger font size" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:41 msgid "Makes the font larger for posts" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:51 msgid "Larger line height" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:53 msgid "Makes the line height larger for posts" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:65 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:68 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:70 msgid "Start minimized at boot" msgstr "Mit dem System minimiert starten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:81 msgid "Background work" msgstr "Hintergrundarbeit" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:83 #, fuzzy msgid "Receive notifications even when the app is closed" msgstr "" "Erhalte weiterhin Benachrichtigungen, auch wenn das App-Fenster geschlossen " "ist" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:95 msgid "Timelines" msgstr "Zeitleisten" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:98 msgid "Posts per page" msgstr "Beiträge pro Seite" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:112 msgid "Stream timelines" msgstr "Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:114 msgid "Receive new posts and notifications in real-time" msgstr "" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:125 msgid "Stream public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:127 #, fuzzy msgid "Warning: This will increase memory usage" msgstr "" "Warnung: Dadurch werden in überfüllten Instanzen mehr Ressourcen verbraucht" #: data/ui/dialogs/preferences.ui:137 msgid "Reveal spoilers by default" msgstr "" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:16 msgid "Compose" msgstr "Verfassen" #: data/ui/views/sidebar/view.ui:23 #, fuzzy msgid "Switch Account" msgstr "Konto hinzufügen" #: data/ui/widgets/status.ui:100 msgid "Pinned" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:111 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Bearbeiten" #: data/ui/widgets/status.ui:178 src/Widgets/Status.vala:271 msgid "Show More" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:278 data/ui/widgets/status.ui:279 msgid "Decline" msgstr "" #: data/ui/widgets/status.ui:291 data/ui/widgets/status.ui:292 msgid "Accept" msgstr "" #: src/Widgets/VoteBox.vala:20 msgid "Vote" msgstr "" #: src/Widgets/VoteBox.vala:141 #, c-format msgid "%lld voted" msgstr "" #: src/Widgets/StatusActionButton.vala:123 msgid "Network Error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/Widgets/Status.vala:104 #, c-format msgid "React with %s" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:201 src/Widgets/Attachment/Item.vala:166 msgid "Open in Browser" msgstr "Im Browser öffnen" #: src/Widgets/Status.vala:202 src/Widgets/Attachment/Item.vala:167 msgid "Copy URL" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:204 msgid "View Edit History" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:209 src/Widgets/Status.vala:233 #: src/Views/Lists.vala:63 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/Widgets/Status.vala:230 msgid "Are you sure you want to delete this post?" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:278 msgid "Sensitive" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:370 msgid "Boosts" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:375 src/Views/Favorites.vala:6 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:60 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/Widgets/Status.vala:414 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: src/Widgets/Status.vala:422 msgid "This post can't be boosted" msgstr "Dieser Beitrag kann nicht geteilt werden" #: src/Widgets/Status.vala:427 src/Widgets/Status.vala:461 msgid "Boost" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:472 msgid "Favorite" msgstr "" #: src/Widgets/Status.vala:483 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:31 #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:64 src/Views/Hashtag.vala:20 #: src/Views/Hashtag.vala:35 msgid "Follow" msgstr "Folgen" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:41 src/Views/Profile.vala:266 #: src/Views/Profile.vala:290 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Widgets/RelationshipButton.vala:54 src/Views/Hashtag.vala:23 #: src/Views/Hashtag.vala:39 msgid "Unfollow" msgstr "Nicht mehr folgen" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:32 msgid "Save Attachment" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:60 src/Widgets/Attachment/Item.vala:64 #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:185 src/Views/Sidebar.vala:224 #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:94 #: src/Services/Accounts/AccountStore.vala:43 src/Application.vala:120 msgid "Error" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:100 msgid "View Alt Text" msgstr "" #: src/Widgets/Attachment/Item.vala:168 msgid "Save Media" msgstr "" #: src/Views/Thread.vala:13 #, fuzzy msgid "Conversation" msgstr "Konversationen" #: src/Views/Sidebar.vala:24 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: src/Views/Sidebar.vala:33 msgid "About" msgstr "Über" #: src/Views/Sidebar.vala:110 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: src/Views/Sidebar.vala:111 msgid "No account selected" msgstr "" #: src/Views/Sidebar.vala:210 #, c-format msgid "Forget %s?" msgstr "%s vergessen?" #: src/Views/Sidebar.vala:211 msgid "This account will be removed from the application." msgstr "Dieses Konto wird von der Applikation entfernt." #: src/Views/Sidebar.vala:213 msgid "Forget" msgstr "Vergessen" #: src/Views/Search.vala:15 src/Views/Main.vala:19 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: src/Views/Search.vala:38 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: src/Views/Search.vala:39 msgid "Statuses" msgstr "" #: src/Views/Search.vala:40 msgid "Hashtags" msgstr "Hashtags" #: src/Views/Search.vala:55 msgid "Enter Query" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:35 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Im Profil anpinnen" #: src/Views/Profile.vala:130 msgid "Posts" msgstr "Beiträge" #: src/Views/Profile.vala:134 #, fuzzy msgid "Following" msgstr "Folgen" #: src/Views/Profile.vala:138 #, fuzzy msgid "Followers" msgstr "Folgen" #: src/Views/Profile.vala:259 #, c-format msgid "Block \"%s\"?" msgstr "\"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:259 #, c-format msgid "Unblock \"%s\"?" msgstr "\"%s\" nicht mehr blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:284 #, c-format msgid "Block Entire \"%s\"?" msgstr "Blockiere alles von \"%s\"?" #: src/Views/Profile.vala:284 #, c-format msgid "Unblock Entire \"%s\"?" msgstr "Nicht mehr alles von \"%s\" blockieren?" #: src/Views/Profile.vala:288 msgid "" "Blocking a domain will:\n" "\n" "• Remove its public posts and notifications from your timelines\n" "• Remove its followers from your account\n" "• Prevent you from following its users" msgstr "" "Eine Domain zu blockieren wird:\n" "\n" "• Öffentliche Beiträge und Benachrichtigungen der Domain von deinen " "Zeitleisten entfernen\n" "• Alle Follower von der Domain von deinem Account entfernen\n" "• Dich davon abhalten Leuten von der Domain zu folgen" #: src/Views/Profile.vala:337 msgid "Sent follow request" msgstr "Sende Folgeanfrage" #: src/Views/Profile.vala:339 msgid "Mutuals" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:341 msgid "Follows you" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:394 #, c-format msgid "Add or remove \"%s\" to or from a list" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:405 #, c-format msgid "Select the list to add or remove \"%s\" to or from:" msgstr "" #: src/Views/Profile.vala:411 msgid "You don't have any lists" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:500 #, c-format msgid "Remove \"%s\" from \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:438 src/Views/Profile.vala:494 #, c-format msgid "Add \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:491 #, c-format msgid "User \"%s\" got removed from \"%s\"" msgstr "" #. translators: First variable is a handle, second variable is a list name #: src/Views/Profile.vala:497 #, c-format msgid "User \"%s\" got added to \"%s\"" msgstr "" #: src/Views/Notifications.vala:11 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Views/Local.vala:4 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:84 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/Views/Lists.vala:60 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Lösche \"%s\"?" #: src/Views/Lists.vala:61 msgid "This action cannot be reverted." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Views/Lists.vala:86 #, c-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:94 msgid "Info" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:98 msgid "List Name" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:107 msgid "Replies Policy" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:108 msgid "Show member replies to" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:112 msgid "Nobody" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:124 msgid "Other members of the list" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:136 msgid "Any followed user" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:171 msgid "Members" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:175 msgid "Remove Members" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:309 msgid "New list title" msgstr "" #: src/Views/Lists.vala:318 msgid "Add list" msgstr "" #: src/Views/Home.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:26 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: src/Views/FollowRequests.vala:4 #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:100 msgid "Follow Requests" msgstr "" #: src/Views/Federated.vala:7 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:92 msgid "Federated" msgstr "Föderiert" #: src/Views/EditHistory.vala:5 msgid "Edit History" msgstr "" #: src/Views/Conversations.vala:6 msgid "Conversations" msgstr "Konversationen" #: src/Views/Bookmarks.vala:6 src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:52 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/Views/Base.vala:6 msgid "Nothing to see here" msgstr "Es gibt hier nichts zu sehen" #: src/Views/Base.vala:41 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" #: src/Views/Base.vala:108 msgid "An Error Occurred" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:12 msgid "expires soon" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:26 msgid "expires on %b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #. %H is the hours (24h format) #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:40 msgid "expires on %b %-e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:42 msgid "expired on just now" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:52 #, fuzzy msgid "expired yesterday" msgstr "Gestern" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:57 msgid "expired on %b %-e" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:63 msgid "expired on %b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #. %H is the hours (24h format) #. %m is the minutes #: src/Utils/DateTime.vala:77 msgid "%b %-e, %Y %H:%m" msgstr "" #: src/Utils/DateTime.vala:79 msgid "Just now" msgstr "Gerade jetzt" #: src/Utils/DateTime.vala:89 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #: src/Utils/DateTime.vala:94 msgid "%b %-e" msgstr "" #. translators: %b is Month name (short) #. %-e is the Day number #. %Y is the year (with century) #: src/Utils/DateTime.vala:100 msgid "%b %-e, %Y" msgstr "" #. translators: Follow System's dark mode preference #: src/Services/Settings.vala:46 msgid "Follow System" msgstr "" #. translators: Light mode theme #: src/Services/Settings.vala:49 msgid "Light" msgstr "" #. translators: Dark mode theme #: src/Services/Settings.vala:52 msgid "Dark" msgstr "" #. translators: The variable is the backend like "Mastodon" #: src/Services/Accounts/SecretAccountStore.vala:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account" msgstr "Konten" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:44 msgid "Direct Messages" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:127 #, fuzzy msgid "Public" msgstr "Veröffentlichen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:129 #, fuzzy msgid "Post to public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #. translators: Probably follow Mastodon's translation #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:134 msgid "Unlisted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:136 #, fuzzy msgid "Don't post to public timelines" msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:140 msgid "Followers Only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:142 msgid "Post to followers only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:146 msgid "Direct" msgstr "" #: src/Services/Accounts/Mastodon/Account.vala:148 msgid "Post to mentioned users only" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:131 #, c-format msgid "%s mentioned you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:136 #, c-format msgid "%s boosted your post" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:141 #, c-format msgid "%s boosted" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:146 #, c-format msgid "%s favorited your post" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:151 #, fuzzy, c-format msgid "%s now follows you" msgstr "Folgt dir" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:156 #, c-format msgid "%s wants to follow you" msgstr "" #: src/Services/Accounts/InstanceAccount.vala:161 msgid "Poll results" msgstr "" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:6 msgid "" "Allow access to your account in the browser. If something went wrong, try manual authorization." msgstr "" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:7 msgid "Copy the authorization code from the browser and paste it below." msgstr "" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:106 msgid "Please enter a valid instance URL" msgstr "Bitte gib eine valide Instanz-URL an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:139 msgid "Please enter a valid authorization code" msgstr "Bitte gib einen validen Autorisierungscode an" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:155 msgid "Instance failed to authorize the access token" msgstr "Die Instanz konnte das Autorisierungstoken nicht finden" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:164 #, c-format msgid "Hello, %s!" msgstr "Hallo, %s!" #: src/Dialogs/NewAccount.vala:221 msgid "Server returned an error" msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück" #: src/Dialogs/Composer/PollPage.vala:5 msgid "Options" msgstr "" #. translators: "Text" as in text-based input #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:109 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:87 msgid "Characters Left" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:121 #, fuzzy msgid "What's on your mind?" msgstr "Wie heißt deine Instanz?" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:146 msgid "Emoji Picker" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:163 msgid "Write your warning here" msgstr "Schreibe deine Warnung hier" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:178 msgid "Content Warning" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/EditorPage.vala:199 msgid "Post Privacy" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:65 #, fuzzy msgid "_Redraft" msgstr "Neu erstellen" #: src/Dialogs/Composer/Dialog.vala:81 #, fuzzy msgid "_Reply" msgstr "Antworten" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:22 msgid "Edit Alt Text" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:34 msgid "Remove Attachment" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPageAttachment.vala:92 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:39 msgid "Media" msgstr "Medien" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:55 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:79 #, fuzzy msgid "Add Media" msgstr "Medien" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:64 #, fuzzy msgid "No Media" msgstr "Medien" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:89 #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97 msgid "Mark media as sensitive" msgstr "" #. translators: sensitive as in not safe for work or similar #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:97 msgid "Unmark media as sensitive" msgstr "" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:152 msgid "All Supported Files" msgstr "" #. translators: Open file #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:164 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Öffnen" #: src/Dialogs/Composer/AttachmentsPage.vala:196 #, c-format msgid "File \"%s\" is bigger than the instance limit" msgstr "" #. translators: Name or Name https://website.example #: src/Application.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/Application.vala:278 msgid "Yes" msgstr "" #: src/API/Tag.vala:26 msgid "yesterday" msgstr "" #: src/API/Tag.vala:32 msgid "in the past 2 days" msgstr "" #. translators: the first two are numbers, the last one is either "yesterday" or "in the past 2 days" #: src/API/Tag.vala:36 #, c-format msgid "Used %d times by %d people %s" msgstr "" #: src/API/SearchResults.vala:21 #, fuzzy msgid "Search returned no results" msgstr "Der Server gab einen Fehler zurück"