First few strings translated into German (WIP)

This commit is contained in:
koyu 2020-09-15 08:29:29 +02:00
parent 0c6e13c4af
commit 101b2ba5b4
1 changed files with 99 additions and 76 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: com.github.bleakgrey.tootle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 21:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 20:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
@ -16,28 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:4
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:7
msgid "Tootle"
msgstr ""
msgstr "Tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:5
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:6
msgid "Mastodon Client"
msgstr ""
msgstr "Mastodon-Client"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:8
msgid "com.github.bleakgrey.tootle"
msgstr ""
msgstr "com.github.bleakgrey.tootle"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.desktop.in:11
msgid "toot;mastodon;social;network;post;"
msgstr ""
msgstr "toot;mastodon;social;network;post;"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:8
msgid "Lightning fast client for Mastodon"
msgstr ""
msgstr "Blitzschneller Client für Mastodon"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:11
msgid ""
@ -46,6 +47,10 @@ msgid ""
"native interface that allows you to integrate Mastodon's social experience "
"seamlessly with your desktop environment."
msgstr ""
"Tootle ist ein GTK-Client für die weltweit größte, dezentrale Microblogging-"
"Plattform, Mastodon. Mit Blick auf die Benutzererfahrung bietet es eine "
"saubere, native Schnittstelle, mit der du die soziale Erfahrung von Mastodon "
"nahtlos in deine Desktop-Umgebung integrieren kannst."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:14
msgid ""
@ -56,249 +61,259 @@ msgid ""
"brings and the agility of Tootle creates a fantastic duo for all of your "
"social media needs."
msgstr ""
"Mastodon ist eine kostenlose und Open-Source-Microblogging-Plattform ähnlich "
"wie Twitter, aber mit Blick auf die Privatsphäre und Dezentralisierung der "
"Nutzer. Es ist eines von vielen Protokollen, die mit den Fediversen von "
"Protokollen wie Pleroma, GNU Social und anderen interagieren. Die Kraft des "
"föderierten Microbloggings, die Mastodon mitbringt, und die Agilität von "
"Tootle schaffen ein fantastisches Duo für all deine Social-Media-Bedürfnisse."
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:23
msgid "bleak_grey"
msgstr ""
msgstr "bleak_grey"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:71
msgid "New app icon (Kudos to Tobias Bernard!)"
msgstr ""
msgstr "Neues App-Symbol (Kudos an Tobias Bernard!)"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:72
msgid "New interface design"
msgstr ""
msgstr "Neues Design der Benutzeroberfläche"
#: data/com.github.bleakgrey.tootle.appdata.xml.in:73
msgid "Fixed bugs"
msgstr ""
msgstr "Bugs behoben"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:18 data/ui/dialogs/list_editor.ui:239
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:49
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Veröffentlichen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:117
msgid "Write your warning here"
msgstr ""
msgstr "Schreibe deine Warnung hier"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:183
msgid "Visibility"
msgstr ""
msgstr "Sichtbarkeit"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:236
msgid "Attach Media"
msgstr ""
msgstr "Medien anhängen"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:258
msgid "Instance Emojis"
msgstr ""
msgstr "Instanz-Emojis"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:282
msgid "Spoiler Warning"
msgstr ""
msgstr "Spoilerwarnung"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:327
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Text"
#: data/ui/dialogs/compose.ui:387
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Medien"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:110
msgid "Search among people you follow"
msgstr ""
msgstr "Suche unter Personen, denen du folgst"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:171
msgid "<span size=\"x-large\">Nobody here</span>"
msgstr ""
msgstr "<span size=\"x-large\">Niemand hier</span>"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:213 data/ui/widgets/status.ui:260
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#: data/ui/dialogs/list_editor.ui:263
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Speichern"
#: data/ui/dialogs/main.ui:148 src/Dialogs/Compose.vala:125
msgid "Compose"
msgstr ""
msgstr "Verfassen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:16
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Allgemein"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:22 data/ui/dialogs/preferences.ui:93
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aussehen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:27
msgid "Dark theme"
msgstr ""
msgstr "Dunkles Thema"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:42 data/ui/dialogs/preferences.ui:132
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Verhalten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:47
msgid "Autostart"
msgstr ""
msgstr "Autostart"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:48
msgid "Start minimized at boot"
msgstr ""
msgstr "Mit dem System minimiert starten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:61
msgid "Background work"
msgstr ""
msgstr "Hintergrundarbeit"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:62
msgid "Receive notifications even when the app window is closed"
msgstr ""
"Erhalte weiterhin Benachrichtigungen, auch wenn das App-Fenster geschlossen "
"ist"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:74
msgid "Default post visibility"
msgstr ""
msgstr "Standard-Post-Sichtbarkeit"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:87
msgid "Timelines"
msgstr ""
msgstr "Zeitleisten"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:98
msgid "Posts per page"
msgstr ""
msgstr "Beiträge pro Seite"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:114
msgid "Post text size (%)"
msgstr ""
msgstr "Textgröße für Beiträge (%)"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:137
msgid "Stream timelines"
msgstr ""
msgstr "Zeitleisten streamen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:138
msgid "Add and remove posts in real-time"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Posts in Echtzeit"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:152
msgid "Stream public timelines"
msgstr ""
msgstr "Öffentliche Zeitleisten streamen"
#: data/ui/dialogs/preferences.ui:153
msgid "Warning: This will use more resources on crowded instances"
msgstr ""
"Warnung: Dadurch werden in überfüllten Instanzen mehr Ressourcen verbraucht"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:15
msgid "Add Account"
msgstr ""
msgstr "Konto hinzufügen"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:19 src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Zurück"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:42 src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:118
msgid "What is your instance?"
msgstr ""
msgstr "Wie heißt deine Instanz?"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:181
msgid "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Don't have one yet?</a>"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"https://joinmastodon.org/\">Hast du noch keinen?</a>"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:232
msgid "Enter Authorization Code"
msgstr ""
msgstr "Gib den Autorisierungscode ein"
#: data/ui/dialogs/new_account.ui:267
msgid "<a href=\"tootle://manual_auth\">Try manual authorization</a>"
msgstr ""
"<a href=\"tootle://manual_auth\">Versuche die manuelle Autorisierung</a>"
#: data/ui/views/profile_header.ui:142 src/Views/Profile.vala:217
msgid "Follow"
msgstr ""
msgstr "Folgen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:61 src/Views/Conversations.vala:6
msgid "Conversations"
msgstr ""
msgstr "Konversationen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:90 src/Views/Favorites.vala:6
msgid "Favorites"
msgstr ""
msgstr "Favoriten"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:119 src/Views/Bookmarks.vala:6
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Lesezeichen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:149 src/Views/Lists.vala:59
msgid "Lists"
msgstr ""
msgstr "Listen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:196
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Aktualisieren"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:209 src/Views/Search.vala:10
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Suchen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:222
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Einstellungen"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:236
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Über"
#: data/ui/widgets/accounts_button.ui:262
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Konten"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:44
msgid "Forget"
msgstr ""
msgstr "Vergessen"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:72
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#: data/ui/widgets/accounts_button_item.ui:91
msgid "Handle"
msgstr ""
msgstr "Handle"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:29
msgid "Describe for the visually impaired"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung für Menschen mit beeinträchtigter Sehfähigkeit"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:90
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Unbekannt"
#: data/ui/widgets/compose_attachment.ui:113 data/ui/widgets/list_item.ui:74
#: src/Widgets/Status.vala:231
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Löschen"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:26 src/Dialogs/ListEditor.vala:87
msgid "Untitled"
msgstr ""
msgstr "Ohne Titel"
#: data/ui/widgets/list_item.ui:42
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten"
#. Please do not remove the credits below. You may add your own, but keep the existing ones intact.
#. TRANSLATORS: Replace this with your name. It will be displayed in the About dialog.
#: src/Build.vala:15
msgid " "
msgstr ""
msgstr "koyu - @koyu@koyu.space"
#: src/Desktop.vala:18
#, c-format
@ -307,66 +322,74 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffne diese URL in deinem Browser:\n"
"\n"
"%s"
#: src/Html.vala:3
msgid "[ There was an error parsing this text :c ]"
msgstr ""
msgstr "[ Es gab einen Fehler als versucht wurde den Text zu parsen :c ]"
#: src/DateTime.vala:11
msgid "Just now"
msgstr ""
msgstr "Gerade jetzt"
#: src/DateTime.vala:21
msgid "Yesterday"
msgstr ""
msgstr "Gestern"
#: src/DateTime.vala:24
msgid "%b %e"
msgstr ""
msgstr "%b %e"
#: src/DateTime.vala:27
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""
msgstr "%b %e, %Y"
#: src/Dialogs/About.vala:14
msgid "Report an issue"
msgstr ""
msgstr "Einen Fehler melden"
#: src/Dialogs/Compose.vala:81 src/Views/Lists.vala:33
msgid "This action cannot be reverted."
msgstr ""
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: src/Dialogs/Compose.vala:135 src/Widgets/Status.vala:241
msgid "Redraft"
msgstr ""
msgstr "Neu erstellen"
#: src/Dialogs/Compose.vala:154
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Antworten"
#: src/Dialogs/Compose.vala:197
msgid "Select media"
msgstr ""
msgstr "Medien auswählen"
# I am not sure if this is a machine string or if the word after the underscore should be translated
# ~koyu
#: src/Dialogs/Compose.vala:200
msgid "_Open"
msgstr ""
# I am not sure if this is a machine string or if the word
# after the underscore should be translated
# ~koyu
#: src/Dialogs/Compose.vala:201
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:201
msgid "Discard changes?"
msgstr ""
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: src/Dialogs/ListEditor.vala:202
msgid "You need to save the list if you want to keep them."
msgstr ""
msgstr "Du musst die Liste speichern, wenn du sie behalten möchtest."
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:84
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Schließen"
#: src/Dialogs/NewAccount.vala:85
msgid "Add Another"